Джон Шеттлер - Сад Дьявола
- Название:Сад Дьявола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Шеттлер - Сад Дьявола краткое содержание
А тем временем в 1942 темпоральные агенты-самоучки таки обнаружили свою цель — сбежавшего во время очередного заплыва в прошлое начопера «Кирова» Геннадия Орлова. Которого уверенность в том, что планшетик с базой данных по истории доведет до хорошей жизни привела прямиком в подвалы Махачкалинского ЧК. Малой группой уже не отделаться. К тому же, история изменилась, и теперь на Махачкалу прет целый батальон немцев. И никто не способен помешать ему дойти до самого Баку… Кроме роты морской пехоты из 2021 года.
Куда все-таки пропал «Киров» (нет, обложка, конечно, слегка заспойлерила…)? Что стоит за отважной нефтяной компанией «Фэйрчайлд», устроившей зверское избиение российского Черноморского флота? Огребут ли морпехи из 2021 от немцев, как обычно переоценив себя? Что все-таки представлял собой Тунгусский метеорит и причем здесь чудо-стержень № 25? Кто такой герцог Элвингтон и куда все-таки он собрался валить от надвигающегося армагеддеца? Будут ли еще две главы на тему «как меня достала американская реклама»? Приключения веселых русских (и не только) в пространстве и времени продолжаются…
Сад Дьявола - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В гарнитуре раздался вызов.
— Федоров — Малкину. Лодка слева по корме.
— Насколько близко? — Ответил Федоров в гарнитуру.
— Около километра.
— Угроза? Он приближается?
— Никак нет. Рыболовецкая лодка. Просто оказались рядом. Они, должно быть, подумали, что мы — советский транспорт.
— Понял. Нет смысла создавать ненужные проблемы. Пусть идет.
Эти два последних слова были роковыми, хотя Федоров не знал этого, произнося их…
— Держите меня в курсе, — сказал он Добрынину, и направился на поиски Орлова.
— Его нет? Вы абсолютно уверены? — Лицо Федорова приобрело мучительное выражение, когда Трояк сообщил ему. Зыков стоял рядом, застенчиво глядя.
— Мы проверили танк. Его никто не видел. Я приказал обыскать все корабли на воздушной подушке и плавучую АЭС. Если он на борту, мы найдем его.
— Надеюсь, — сказал Федоров. — Зыков, как это могло случиться.
— Я приказал доставить его на ПТ-76, - извиняющимся тоном сказал тот. — Обстановка накалялась, и отход был довольно беспорядочным. Я проверял каждое здание на предмет людей и техники. Не могу знать, товарищ капитан второго ранга. Я обнаружил двоих убитых на складе возле тюрьмы, но решил, что они попали под миномет. Обстрел был достаточно плотным… Сейчас, после осмотра тел, я понял, что они были убиты не осколками, а пулями небольшого калибра, возможно из пистолетов. Виноват. Я должен был сам взять Орлова и отвести домой за ухо.
Федоров видел, что Зыков сломался. Ему была поставлена задача найти Орлова и он ее выполнил, в самых тяжелых условиях. Но что-то явно пошло не так, как надо. Ни один план не идет так, как надо. Несколько минут назад он сам сказал об этом Добрынину.
— Твою мать! Возможно, еще есть время. Я знаю, что вы сделали все возможное, Зыков.
Он понял, что процедура уже запущена. Они могли переместиться во времени в любой момент! Если Орлова не было на борту, они его упустили, и без служебной куртки не будет никакой возможности снова найти его.
— Обыскать все отсеки, все палубы и все помещения. Проверить воздуховоды — все! Переверните здесь все вверх дном, если нужно. Я проверю, возможно ли остановить процедуру. Мы не можем уйти без Орлова!
Он бросился на пост, но спустившись по трапу на нижнюю палубу, ощутил что-то странное.
Он стоял, глядя на мягкую рябь на поверхности Каспийского моря. От корабля словно исходили концентрические круги небольших волн. Что за…? Они уже начали перемещаться во времени?
Он посмотрел в сторону и заметил небольшой силуэт траулера, о котором докладывал капитан Малкин, медленно прошедшего мимо. На его палубе виднелись двое. Воздух между «Анатолием Александровым» и траулером словно дрожал и начинал светиться, словно мираж.
Господи, воскликнул он про себя. Мы перемещаемся! Началось! Он ощутил, как сердце забилось чаще, а шея словно горит. Чертова операция ускользала, словно вылетевший из рук швартовочный канат! Было слишком поздно пытаться добраться до Добрынина и остановить его. Орлова не было. Не было!
Затем он понял, что раз еще видит этот траулер, то они еще в 1942 году. Он все еще был в море, хотя и скрытый за странным свечением. Что-то не так? Неужели стержень № 25 все-таки подвел их? Нужно было добраться до Добрынина и все выяснить.
— Посмотри на это, Джок, — сказал Сазерленд.
— Вижу. Вот нахрена ты пошел за нами?
— Интересно было. Слишком уж они нас огорошили. Что это они делают?
— Это ведь какой-то корабль, верно? Но он не движется. Похоже, русские морские пехотинцы швартуются у него.
— А это что такое наверху? — Указал Сазерленд. — Похоже на громадного кузнечика.
— Да чтоб я знал. Надо залезть внутрь и посмотреть, да? А они тем временем тоже заинтересуются и придут к нам, чтобы посмотреть.
— Не беспокойся, Джок. Мы просто рыболовецкая лодка. Я даже помахал им, чтобы выглядеть дружелюбно. Мы просто проходим к километре от них, ища рыбу. Не беспокойся.
Но Хаселдена что-то беспокоило. Сазерленд мог видеть это у него на лице. И даже нечто большее, чем беспокойство. В его глазах застыл холодный ужас, какого он еще никогда не видел. Хаселден много раз проходил через огонь и воду в бою, и бывал в ситуациях, намного худших, чем эта.
— Что не так, Джок? Ты будто привидение увидел.
— Никогда такого не видел, — ответил он на выдохе. — Что такое с долбаным морем?
Сазерленд тоже заметил это — в воздухе появилась странная дрожь, словно искры. Затем послышался низкий гул, становившийся все ниже. Он ушел за порог слышимости, но его все еще словно можно было ощущать. Над кораблем вдали словно поднимался туман, накатываясь от него, море вокруг словно рябило, будто корабль как-то дрожал, создавая волны.
Он пораженно смотрел на то, как первая волна докатилась до них, слегка накренив лодку, словно миниатюрное цунами в совершенно спокойном море. Туман сгущался, окутывая их, и стал настолько плотным, что они не видели дальше, чем на пару метров вокруг лодки. Они ощутили дрожь, воздух вокруг словно затрещал от электрических разрядов.
Он повернулся к Хаселдену, беспокоясь о капитане, и оказался потрясен до глубины своей молодой души. Капитан был там… И его не было! Он словно замерцал в странном тумане, на него лице появилось выражение страха и совершенного изумления. А затем, Хаселден со странным шипением просто исчез! Он просто растворился в тумане, словно призрак, словно его никогда и не было!
И затем все стихло.
Сазерленд отпрянул, широко раскрыв глаза. Сердце бешено колотилось.
— Джок! — Разум заставил его броситься к ограждению, предполагая, что Хаселден упал за борт, однако не заметил ни малейших признаков его там присутствия. Не считая странной ряби, поверхность моря была совершенно безмятежной.
— Что там русские, лейтенант? — Окрикнул его из рубки сержант Терри. — Ничего не вижу в этом тумане.
Сазерленд все еще был совершенно потрясен увиденным — и понимал, что то, что он видел, было совершенно невозможно. Что случилось? Где капитан?
— Господи… — Выдохнул он, глядя на сержанта Терри с совершенно белым лицом.
— Что с вами, лейтенант?
— Джок… Он был здесь. Прямо рядом со мной, сержант! А затем накатил этот гребаный туман… И он просто исчез!
— Что, упал за борт?
— Нет! Я смотрел прямо на него, и он просто взял и исчез!
Сержант Терри сурово посмотрел на лейтенанта, прищурив глаза. Он видел, как люди ломались под давлением, но Сазерленд пока что хорошо справлялся. Но что он нес? Это был какой-то взрыв или иная катастрофа на том странном корабле? Туман и рябь на море явно исходили от того корабля и застали их, словно шторм. Он снова взглянул в туман, испытав странное ощущение того, что они потеряли свой путь и теперь слепо брели в бесконечном забвении моря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: