Василий Звягинцев - Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант
- Название:Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-23633-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Звягинцев - Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант краткое содержание
Александр Шульгин – мыслитель и авантюрист, солдат Истины и стратег Игры – еще одно доказательство того, что и один в поле воин. Его нынешнее путешествие по химерическим реальностям – на грани фола, в отрыве от друзей, – позволяет не только зачислить еще несколько очков на счет людей в их противостоянии с Держателями и Игроками, но и раскрыть нового противника, до поры до времени копившего силы и не спешившего себя обнаружить. Под личиной наркома оборонной промышленности Григория Шестакова Александр затевает игру на поле предвоенного Советского Союза с самим Сталиным. Не зная точных ответов, Шульгин чувствует, что изменить историю в этой конкретной точке – совершенно необходимо…
Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
28
Эмпиризм – философское учение, признающее чувственный опыт единственным источником знаний.
29
Контрреволюционная троцкистско-террористическая деятельность.
30
Философская категория, отрицающая сам факт существования морали. См. Ницше, «По ту сторону добра и зла».
31
Закавказский Центральный Комитет ВКП(б), руководивший компартиями Грузии, Армении и Азербайджана.
32
Принцепс – древнеримский император, который, являясь единодержавным правителем, формально сохранял республиканские учреждения, а сам считался только первым среди сенаторов (I век до н. э.).
33
Мовизм – термин, придуманный В.П. Катаевым для своей «новой прозы», начиная со «Святого колодца». От франц. слова «мове» – «плохо».
34
РАПП – Российская ассоциация пролетарских писателей. ЛОКАФ – Литературное объединение Красной армии и флота. Независимые творческие объединения писателей, в начале тридцатых распущенные. Часть членов репрессирована, часть вошла в состав Союза советских писателей.
35
Тип спального вагона дореволюционной постройки, комфортностью значительно превосходящий нынешние СВ.
36
«ОС» – особо старый.
37
Контроверза – разногласие, спорный вопрос.
38
Временно исполняющий обязанности.
39
Ежов, кроме главы НКВД, был также и секретарем ЦК партии.
40
Сорт употреблявшейся в 60-е – 80-е годы фотобумаги, с хорошим контрастом и слегка коричневатым оттенком изображения.
41
На царском флоте жаргонное обозначение самых свирепых и жестоких унтеров и боцманов.
42
Знаменитый до войны Институт философии, литературы, истории, рассадник вольномыслия, из которого вышли многие знаменитые поэты и писатели, в т. ч. цитируемый здесь Павел Коган (автор «Бригантины» и др.).
43
Викторов М.В. – начальник морских сил РККА в 1937—1938 гг. Репрессирован.
44
Начальник морских сил – должность, в тридцатые годы аналогичная наркому ВМФ.
45
Юмашев И.С. – в 1937—1938 гг. командующий ЧФ. В 50-е годы – министр ВМФ СССР.
46
До революции в здании НКВД на Лубянке помещалось страховое общество. Отчего родилась поговорка: «Был «Госстрах», стал «Госужас».
47
Бутыль в одну четверть ведра, т. е. три литра.
48
Капитан госбезопасности – спецзвание, примерно равное армейскому полковнику тех лет, три «шпалы» на петлицах.
49
Охлюпкой – без седла и сбруи.
50
Сатрап – неограниченный в правах наместник провинции или завоеванного государства (древне-перс.).
51
СПУ – самолетное переговорное устройство.
52
Секретный сотрудник.
53
Кто взял, тот и прав (англ.).
54
Стременная – чарка, которую жена наливает казаку, уходящему в поход и уже садящемуся в седло. За ней следует закурганная, которую казаки пьют, отъехав за пределы видимости родной станицы. А дальше уже что Бог даст.
55
См. «Вихри Валгаллы».
56
См. «Время игры».
57
Наступление коммунизма было официально объявлено с трибуны ХХII съезда КПСС (октябрь 1961 г.) на 1980 год.
58
Марсофлот – уважительное наименование опытного моряка парусной эпохи.
59
«Т-V», немецкий танк «Пантера», отличавшийся высокими боевыми качествами, но очень плохой проходимостью по бездорожью.
60
Изволок – пологий, длинный подъем (старорусск.).
61
См. Дж. Лондон, «Смок Белью».
62
Просторечное название гранаты «Ф-1» оборонительного действия.
63
Вельтмейстер – неофициальное именование гроссмейстеров, заслуживших титул чемпиона мира или вплотную к нему приблизившихся.
64
Церковный служка, равный дьячку или пономарю, читающий псалмы по усопшему.
65
Малява – записка, письмо, инструкция, которая по «правильным» каналам может быть переправлена в соседнюю камеру или в любую ИТК страны.
66
ШИЗО – штрафной изолятор, внутренняя тюрьма-одиночка внутри зоны, где за нарушения режима могут содержать до месяца. Или – сколько захотят, по настроению начальника и прокурора.
67
Персонаж цикла рассказов Л. Соболева, несравненный специалист в области флотского нецензурного фольклора.
68
Если кто не помнит, в ТЕ времена для междугородного звонка принято было покупать на телефонной станции «талоны». На три, пять и более минут. Связь давали в удобное для телефонной станции время. Или не давали. См. соответствующую песню Высоцкого.
69
Кирпонос М.П. – генерал-полковник, Герой Советского Союза, в сентябре 1941 г. погиб в окружении.
70
См. мемуары Н.К. Попеля «В тяжкую пору».
71
Гамарник Ян Борисович – начальник Главного политуправления Красной Армии, армейский комиссар 1-го ранга, застрелился в 1937 году после начала процесса Тухачевского и др. Наверное, от страха.
72
10,2 – 12,7 мм.
73
См. «Андреевское братство».
74
ТТХ – тактико-технические характеристики.
75
См.: А. Солженицын. «В круге первом», стр. 400 и далее (М.: Худ. лит, 1990).
76
Сакмагон – степной разведчик. От слова «сакма» – след, колея, тропа (старорусск.).
77
Изгон – конный набег степняков, без тяжелого вооружения и тылов.
78
Корзно – вообще верхняя одежда, в данном случае – форменный княжеский плащ (старорусск.).
79
Пачечный (беглый) – в отличие от залпового – ружейный огонь, ведущийся стрелками без специальной команды, по готовности.
80
«К последнему морю» – заключительный роман трилогии В. Яна «Нашествие монголов», о прорыве войска Батыя к Адриатике.
81
Кот (фр.) – берег. Кот д’Ивуар – Берег Слоновой Кости, к примеру.
82
Войлочные сапоги с загнутыми носками.
83
Солдат (монг.), но термин гораздо более позднего времени.
84
Где хорошо, там и родина (лат.).
85
Аквавита – в данном случае – чистый спирт, доставляемый из Южной Европы в качестве лечебного средства.
86
Арат – монгольский крестьянин-скотовод.
87
Одна из ересей раннего православия, опирающаяся на элементы иудаизма.
88
«Лейка» – просторечное русское название первой узкопленочной дальномерной фотокамеры Лейца, прототип семейства советских «ФЭДов» и «Зорких».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: