Шон Смит - Слезы Авраама
- Название:Слезы Авраама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Смит - Слезы Авраама краткое содержание
Когда Техас вышел из Союза, Генри и Сюзанна Уилкинс оказались разделены, как и вся остальная Америка. Они борются, страдают и пытаются сделать всё, что можно, чтобы снова быть вместе. Секретный антитеррористический отряд Генри попадает в засаду, и они вынуждены возвращаться через залитую кровью страну, преследуемые могущественными и беспощадными Директорами, которые не остановятся ни перед чем, чтобы заставить замолчать тех, кто узнал о заговоре, приведшем к войне. Через снежные склоны Скалистых гор до мангровых болот Эверглэйдс Генри и Сюзанна должны защитить свою любовь, столкнуться с нелегким выбором и увидеть истинные лица тех, кому безгранично доверяли.
Слезы Авраама - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Сикорский UH-60 «Блэк Хок» ( англ. SikorskyUH-60 BlackHawk ) — американский многоцелевой вертолёт.
9
Жаргонное обозначение Сан-Франциско.
10
Слепая скорость — скорость самолета, при которой минимален или отсутствует риск обнаружения радаром
11
FEMA — Федеральное агентство США по ликвидации чрезвычайных ситуаций (аналог МЧС РФ)
12
Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки
13
Гарлем — район Нью-Йорка, где проживает, в основном, негритянское население.
14
Бой — ( англ. Boy — мальчик ) оскорбительное обращение к чернокожему.
15
Антиох — район в г. Нэшвилл
16
Имеется в виду Канадская королевская конная полиция.
17
HMMWV или Humvee (сокращение от англ. High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle — «высокоподвижное многоцелевое колёсное транспортное средство», читается « Хамви? ») — американский армейский вседорожник, стоящий на вооружении в основном у ВС США, а также вооружённых сил, полицейских и иных служб некоторых других стран.
18
Американский ударный вертолет Белл AH-1 «Cobra»
19
Форт-Беннинг — одна из крупнейших тренировочных баз армии США.
20
Станковый пулемет Brawning M2 50-го калибра (12-мм)
21
AGM-114 «Хеллфаер» — многофункциональная ракета класса «воздух-земля»
22
Lockheed AC-130 «Spectre» — летающая артбатарея непосредственной поддержки подразделений сухопутных войск.
23
Арлингтонское национальное кладбище — американское военное кладбище в Арлингтоне, пригороде Вашингтона. На территории кладбища захоронены участники войн, президенты, председатели Верховного суда и астронавты.
24
Лортаб — обезболивающее лекарство
25
До свидания ( исп.)
26
«Старый Милуоки» — это бренд американского сухого лагера, принадлежащий Пабст Пивоваренная компания и состоит из четырех различных сортов пива — «Старый лагер Милуоки», «Милуоки света», «Старый Милуоки безалкогольный», и «Старый Милуоки ледяной». «Старый Милуоки» варится на всей территории США и в различных вариантах в настоящее время распространен во всех 50 Штатах и в некоторых международных рынках.
27
Рюкзак, предназначенный для хранения воды.
28
Фраза из произведения Ч.Диккенса «Дэвид Копперфильд». Возчик Баркис неоднократно начинал этими словами своё предложение руки и сердца служанке Пеготти
29
Semper fidelis (от лат. Всегда верен) — фраза, служащая девизом и названием некоторых структур. Корпус морской пехоты США использует этот девиз с 1883 года, также девиз войск специального назначения Швейцарской Конфедерации. С 1558 года используется как девиз города Эксетер (Англия). Фраза активно используется в массовой культуре как девиз морской пехоты США.
30
Альбукерке — город в штате Нью-Мексико.
31
John Deere — американский производитель сельхозтехники.
32
Медведь — ( англ. Bear) — жаргонное обозначение дорожной полиции.
33
Born in the U.S.A. (рус. «Рождённый в США») — седьмой студийный альбом американского рок-исполнителя Брюса Спрингстина, выпущенный в июне 1984 года. Самый успешный альбом в карьере музыканта и один из самых успешных в истории США.
34
Элмо — герой детского телешоу «Улица Сезам».
35
Фрост ( англ. Frost) — иней.
36
В США, в большинстве штатов, человек имеет право управлять автомобилем с 16 лет
37
100 ярдов — примерно 90 метров.
38
«Чинук» — Боинг CH-47 «Чинук», американский военно-транспортный вертолет.
39
M2 Bradley — боевая машина пехоты США, названная в честь генерала Омара Брэдли
40
Lockheed Martin F-35 Lightning II — семейство малозаметных многофункциональных истребителей-бомбардировщиков пятого поколения, разработанное американской фирмой Lockheed Martin
41
По оценкам историков, в ходе битвы при Энтитеме 17 сентября 1862 г. в течение одного дня с обеих сторон погибло более 36 тыс. человек.
42
Джонни Реб ( англ. — Johnny Reb или Rebel, дословно — Джонни Бунтарь) — прозвище южных штатов США. В более узком смысле, обозначение солдат армии Конфедерации во время Гражданской войны в США.
43
Нуллификáция (nullification) — в истории США доктрина о праве американского штата объявить на своей территории не имеющим законной силы любой федеральный акт. Право нуллификации основывается на теории, согласно которой США являются плодом договора между штатами, и они вправе не соблюдать законы федеральной власти, если последняя превышает делегированные ей полномочия.
44
Call of Duty ( англ. — « Служебный долг») — серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица, посвящённых Второй мировой войне, холодной войне, борьбе с терроризмом и гипотетической Третьей мировой войне
45
«Титан» — серия полноприводных автомобилей концерна «Nissan»
46
Севиче — блюдо из сырой рыбы, маринованной в лимонном соусе.
47
Эверглэйдс — обширные болота на территории полуострова Флорида.
48
Адская бухта ( англ. — Hells Bay) — сеть мелких рек и островов в штате Флорида.
49
Кадиз — небольшой город в штате Огайо.
50
Имеется в виду всевидящее око из антиутопии Дж. Оруэлла «1984», ошибочно названное переводчиками Большим Братом.
51
Аэродром подскока — аэродром, предназначенный для кратковременной стоянки, пополнения боевого комплекта, дозаправки, обслуживания и ремонта воздушных судов, с целью увеличения дальности действия авиации, чаще всего военной.
52
Генри использует принятую в американской армии фонетическую систему (где каждой букве для удобства произношения в радиоэфире/запоминания ставится в соответствие слово). Произнесенные им слова соответствуют буквам английского алфавита W, T и F, что, в свою очередь, может расшифровываться, как What The Fuck? — Какого хуя?
53
Именно в Бостоне, после событий т. н. «Бостонского чаепития» началась война за независимость США.
54
6 футов и 250 дюймов соответствуют 182 см и 113 кг.
55
7,6 метров.
56
MH-6 Little Bird — он же «Птенец». Легкий четырехместный транспортный вертолет.
57
САС — Особая воздушная служба (англ. Special Air Service ), сокращённо SAS, также расшифровывается как Специальная авиадесантная служба (САС) — специальное подразделение вооружённых сил Великобритании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: