Сергей Анпилогов - Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь
- Название:Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательства: Яуза, Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-49215-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Анпилогов - Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь краткое содержание
Долгожданное продолжение романа «„Попаданцы“ Карибского моря»! Партизаны из будущего против десанта янки! Русские добровольцы против американских морпехов! Новые пираты Карибского моря против морской блокады! Используя казачью тактику стремительных рейдов и ударов врасплох, ложных отступлений, засад и «огневых мешков», наши «попаданцы» разгромят американский десант и сбросят захватчиков в море!
Когда-то казаки дошли до Тихого океана — теперь настал черед Карибского бассейна. Была у нас Запорожская Сечь — будет и Кубинская! Viva la Cuba libre! Viva казачья вольница Острова Свободы! Viva «Кузькина мать» в 1900 году! Viva казаки Карибского моря!
Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
«Generalisimo » (исп .) — Генералиссимус.
3
«General en Jefe » (исп .) — Главнокомандующий.
4
espectro (исп.)… — призрак.
5
companero (исп.)… — товарищ.
6
«Stasi»(нем.) — разведка ГДР.
7
tenente (ит.) — лейтенант.
8
«NordDeutscher Lloyd»(нем.) — «Северогерманский Ллойд» — немецкая пароходная компания, осуществлявшая скоростные трансатлантические перевозки.
9
tenente (ит.) — лейтенант.
10
То же самое, что «Не вешай лапшу на уши…», «Не пудри мозги…» и т. д.
11
Ручные гранаты, изготовленные соответственно на основе гильз от 57-мм и 47-мм снарядов. «Ручные» варианты в отличие от «стакана» из 37-мм гильзы (для РГ40) не имели стандартного веса. Зато у них были деревянные рукоятки и «дополнительные убойные элементы» — гвозди — между самой гильзой и динамитной шашкой. Клаус Бергман был маньяком-оружейником и человеколюбием не страдал…
12
Game must go on! (англ.) — Игра должна продолжаться!
13
Welcher Teufel wir so fur langerwartetes! (нем.)… Какого дьявола мы так долго ждали!
14
Chi vivra vedra… (ит.) — Поживем, увидим…
15
Himmeldonnerwetter! (нем.) — Черт возьми!
16
Названия газет «Huragua News» — «Новости Хурагуа». «El Cubano Libre» — «Кубинская Свобода». «El Bolethn de Oriente»(«Oriente Herald») — «Вестник Орьенте». «Las Novedades del Santiago-de-Cuba» — «Новости Сантьяго-де-Куба».
17
bandoleros (исп.) — бандиты (именно в значении «…с большой дороги»).
18
General de Brigada (исп.) — бригадный генерал.
19
der Schieber (нем.) — барыга, фарцовщик.
20
Teufel!!! (нем.) — Черт!!!
21
…mein sitzen im Dreck! (нем.) —…мое дело дрянь!
22
A la Mere de Diable sous la queue une telle nouvelles! (фр.) — К чертовой матери под хвост такие новости!
23
«Fiery Show» (англ.) — «Огненный Спектакль», «Шоу огня» и — на сленге — внезапный, мощный огневой налет… ну, примерно то, что там, в сущности, и было.
24
Пневматическое оружие, сочетающее в себе свойства «пейнбольника» и «оружия для самообороны». Оно стреляет красящими капсулами, но обладает при этом такой большой мощностью, что эти капсулы воздействуют на противника так же и как шоковые («резиновые», «пластиковые», «травмирующие» и т. д.) пули.
25
82 мм миномет 2В14…
26
« General de Division» (исп.)… дивизионный генерал.
27
См. прим. к главе 1…
28
Небольшая (очередная) переделка «Марша Иностранного Легиона» (к Легиону он отношения не имеет, автор оригинального текста — Сергей Шабуцкий, 1964 г.).
29
Inspeccion General del Ejercito (исп.) — Генеральная Инспекция (функция понятна?)
30
«inspektores» (исп.) — «инспекторы»… той самой Генеральной Инспекции.
31
Rebel Yell (англ.) — клич мятежников, солдат-южан времен Гражданской войны в США. Судя по воспоминаниям солдат-северян — «нечто жуткое и кошмарное»…
32
Game must go on! (англ.) — Игра должна продолжаться!
33
«Stonewall» (англ.) — «Каменная Стена» (прозвище генерала Джексона).
34
shadow (англ.) — тень.
35
Дiдкове сiдало!(укр.) — Чертова задница!
36
Из песни «Солдат Киплинга» Ю. Кукина.
37
«friendly fire» (англ.) — «дружеский огонь». «Вежливое определение» для «случайной стрельбы по своим» (или, как в данном случае, — по союзникам…).
38
Крюгер, Жубер — главы временного правительства Южно-Африканской Республики 1880 г. В 1883 г. Крюгер стал президентом республики, в 1889 г. Жубер был выбран вице-президентом при повторном избрании президентом Крюгера. Руководители буров в Англо-бурской войне 1902 г.
Интервал:
Закладка: