Александр Башибузук - Шериф и его кот
- Название:Шериф и его кот
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Башибузук - Шериф и его кот краткое содержание
Шериф и его кот - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это мои помощники, — Джейкоб коротко поклонился мне. — Менни Догерти, Лукас Адамс, Адам Фишер и Маркус Рейли. Они наняты мной, для сопровождения исполнения судебного решения по моей опеке над моей племянницей, мисс Пруденс Меллори.
Взгляды «помощников» прямо мне намекнули, что ничего хорошего лично для меня их прибытие не сулит.
— Секунду, мистер Меллори, — я положил руку на рукоятку «Смита». — Ничего не имею против вашего визита, однако, как шериф города Бьютт, обязан проследить за исполнением городских законов. Прошу ваше оружие к осмотру…
— Пожалуйста, шериф Вайт, — Джейкоб неспешно вытащил свой «Миротворец», откинул защёлку и крутнул барабан. — Мы чтим городские законы. Оружие пустое…
Предусмотрительность дядюшки напрочь разбило первый этап моих планов, но сдаваться я всё равно не собирался.
Ругнулся про себя, кивнул и шагнул к «помощникам».
— Ваша очередь, джентльмены.
Очень ожидаемо, спутники дядюшки, тоже продемонстрировали пустые барабаны и патронники своего оружия.
— Этого достаточно, шериф? — с кривой ухмылкой, поинтересовался худой как узник концлагеря парень. — Или вы ещё обыщете нас?
Я опять выругался про себя, но неожиданно заметил на лацкане куртки худого едва заметную дырочку.
— А теперь покажите мне свои бумажники…
А вот это предложение, сделанное по наитию, честно говоря, живо стёрло ухмылки с физиономий спутников дядюшки Пру.
Они нервно переглянулись друг с другом. Маршал Карл Варезе тоже покосился на меня, но пока молчал.
Джейкоб зло скривил рожу и коротко приказал:
— Показывайте!
Догадка оказалась верна — в первом же бумажнике блеснул серебром небольшой значок; стилизованный щит, с выгравированной на нем надписью: «Pinkerton national detective agency».
«Мои вы пинкертончики! — восхитился я про себя. — А я думал — гадал, как же вас отсечь от дядюшки…»
— Согласно постановления городского суда, — голос лязгнул моих в лучших традициях. — Агентам Пинкертона запрещено приближаться к поместью миссис Меллори ближе, чем на сто ярдов. Мало того, все агенты Пинкертона, сразу по прибытию в город, обязаны немедленно явиться к шерифу и сообщить ему цель своего прибытия! Вы совершили преступление, джентльмены и будете за него наказаны по всей строгости закона!
— И что ты нам сделаешь, шериф? — худой нагло ощерился. — Оштрафуешь?
Остальные «помощники» как бы невзначай обступили меня.
Я обрадовался, но предпринять ничего не успел, потому что, совершенно неожиданно, «проснулся» маршал.
— Закон надо исполнять, сынок!!! — гаркнул он и с цирковой ловкостью сунул ствол своего «Ле-Ма» под нос ближайшему пинкертонцу.
Сорвавшая с дерева стайка ворон своим карканьем подтвердила торжество правосудия.
К поместью галопом вылетел Дункан Макгвайр в сопровождении четырёх помощников и вопрос с сопротивлением пинкертонцев был окончательно снят. За ним я предусмотрительно послал посыльного.
Задерживали агентов в стиле: всем лежать, работает «ОМОН», а дерзкому жердяю вообще разбили башку прикладом.
Я гордо полюбовался на работу личного состава, после чего перевёл внимание на злого как черт дядюшку Пруденс.
— Итак, мистер Меллори, вернёмся к цели вашего визита. Насколько я понял, вы хотели бы встретиться с миссис Пруденс Меллори?
— Да, чёрт побери! — рыкнул Джейкоб. — Я её законный опекун по решению окружного суда Солт-Лейк-Сити! Она сбежала год назад, и я намерен вернуть её под опеку, чего бы это мне не стоило…
— Простите? — вежливо перебил я дядюшку. — А какое отношение имеет окружной суд Солт-Лейк-Сити, штата Айдахо, к городу Бьютт, находящемуся в Монтане?
— Решение суда в Солт-Лейк-Сити… — губы Джейкоба Меллори, скривились в ехидной ухмылке, — подтверждено решением федерального суда в Хелене.
Он вырвал из-за пазухи свёрток бумаг и помахал им в воздухе.
«Твою мать… — ахнул я про себя. — Хорошо подготовился урод. Прямо на шаг вперёд идёт…»
Пришлось на ходу слегка корректировать планы, благо домашняя заготовка подходила и под такой вариант событий.
— Вы обязаны оказать мне содействие в исполнении федерального решения! — рычал Джейкоб Меллори. — Иначе я дойду до президента!
— Шериф Вайт… — маршал на пристально меня посмотрел. — Решение верное, я ознакомился. Со всеми подписями и печатями.
— О содействии поговорим позже! — отрезал я. — Но пока, я не буду против вашей встречи с миссис Меллори. Если, конечно, она не возражает сама.
— Какая миссис? Почему вы обращаетесь к моей племяннице как к замужней женщине? — дядюшка Пру вытаращил глаза. — Она не имеет права выходить замуж без моего разрешения.
Я упрямо пожал плечами.
— Это вы уже сами у неё выясните. Будете встречаться? Встречу я вам обеспечу — что до остального, только после тщательно изучения судебных документов.
— Буду! Чёрт бы вас побрал! — в бешенстве гаркнул дядюшка.
Толпа вооружённой челяди новоиспеченной «миссис» Меллори расступилась и пропустила нас.
Дядюшка очень внимательно глазел по сторонам: как во дворе, так и в доме, на его губах проскакивала алчная ухмылка, видимо уже представлял, как завладеет всем этим богатством.
Перед дверью будуара, я придержал маршала Варезе.
— Маршал, думаю, любящим родственникам стоит побыть наедине.
— Конечно, конечно, шериф Вайт! — Карл одобрительно закивал.
Джейкоб Меллори воспринял мои слова, как свою победу, торжествующе хмыкнул и шагнул в будуар, громко брякнув дверью.
Я прислонился к стене спиной и шутливо откозырял маршалу.
— Бен… — Варезе озадаченно почесал бородищу. — Я не хочу с тобой ссориться. Но тебе придётся мне всё объяснить.
— Карл, я обязательно всё объясню, — спокойно пообещал я.
И в этот момент, за дверью раздался истошный женский визг. Пру вопила так, словно её за задницу укусил крокодил.
— Матерь божья! — ахнул маршал и одним могучим пинком вышиб дверь.
Джейкоб Меллори с ошарашенной мордой торчал посередине будуара, а его племянница, то есть Пруденс Меллори, забилась в угол, зажимая ладонями окровавленное лицо.
— Он меня ударил!!! — тут же заверещала она, увидев нас. — Избил! Ткнул пальцем в глаз!!! Помогите-е-ее! А ещё, показывал мне свой член!!!
— Что за ерунда? — дядюшка растерянно покосился на свою ширинку. — Ничего я не показывал. Она сама ударилась лицом об стол!
В будуаре одна за одной стали появляться служанки, дефиле которых завершила Бель.
Женщины с суровыми физиономиями ткнули пальцами в Джеймса Меллори.
— Ударил! Я видела!
— Ткнул пальцем! Я видела!
— Показывал член! Я видела!
— Мы всё видели и подтвердим в суде! — Бель процокала каблучками к дядюшке и ловко, как кошка, полоснула его коготками по лицу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: