Анастасия Деева - Сеньорита Удача. Игра Случая
- Название:Сеньорита Удача. Игра Случая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Деева - Сеньорита Удача. Игра Случая краткое содержание
Шёл 1656 год, когда занесло его в Южную Америку в провинцию Буэнос-Айрес. В это же время туда прибыли посол вице-короля Перу и инквизитор, чтобы навести порядок, разобраться с контрабандистами, пиратами и еретиками. В числе прочих дел нужно было им вынести приговор воровке и куртизанки Ирэне де Ла Суэрте по прозвищу Удача.
Местным мошенникам приходится туго, но в ход событий вмешиваются Карты Судьбы, влияя на мысли и поступки людей. Магии колоды не может сопротивляться никто, и ураган событий заплетает разные судьбы в один тугой узел.
Случайно ли это? Или богам, живущим жизнью обычных смертных, совсем не важно, что события 17-го века начинаются позже 19-го?
Сеньорита Удача. Игра Случая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не обольщайтесь, сеньор. Они совсем ещё девчонки, – сказал Буэндия, пристально глядя на незнакомца.
Внезапно он резко встал со своего места и сел напротив, не сводя с вошедшего горящих глаз.
– Вот и встретились, Иштван Карейош, – недобро прищурившись, с едва заметной угрозой произнёс Буэндия.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Эстансия – крупное частное земельное владение в Аргентине
2
Пампа – степь на юго-востоке Южной Америки
3
Вице-Королевство Перу – территориальная единица, входящая в состав колониальной Испанской империи
4
В Южном полушарии июнь является зимним месяцем
5
Пеоны – батраки в Южной Америке.
6
Мантилья – шёлковый или кружевной шарф-вуаль или косынка, являющийся составной частью женского испанского костюма XVII века. Замужние женщины и вдовы носили мантильи чёрного цвета, незамужние – белого.
7
Санта-Фе – город в Аргентине на слиянии рек Парана и Саладо.
8
Парана – крупная судоходная река в Южной Америке.
9
Лима – столица вице-королевства Перу на побережье Тихого Океана
10
Анды – длинная горная система, окаймляющая с севера и запада всю Южную Америку
11
Парагвай – отдельное губернаторство вице-королевства Перу, где священники-иезуиты организовали своё теократически-патриорхальное царство
12
Реал – испанская монета из сплава серебра и меди
13
Иезуиты – мужской духовный орден Римско-католической церкви. Он же орден Святого Игнатия.
14
Асунсьон – столица Парагвая
15
Месса – основная литургическая служба в латинском обряде Римско-католической церкви
16
Песо – серебряная монета Испании, равная восьми реалам
17
Потоси – высокогорный город в Андах на территории современной Боливии. В XVII веке входил в состав вице-королевства Перу.
18
Чипа – кукурузные лепёшки в Аргентине
19
Сьерро-Рико – гора на территории современной Боливии, самый крупный мировой источник по добыче серебра.
20
Камиза – нательная рубаха простого кроя из хлопка, шёлка или льна.
21
Сиеста – короткий сон вначале дня, часто после полуденной трапезы
22
Филигрань – юверирная техника, использующая ажурный или напаянный на металлический фон узор из золотой, серебряной или другой металлической проволоки.
23
Конкистадор – испанский или португальский завоеватель территорий Нового Света в эпоху колонизации Америки с XV по XVI вв.
24
Инквизиция – это общее название ряда учреждений Католической церкви, предназначенных для борьбы с ересью.
25
Аутодафе – обряд публичного сожжения еретиков или еретических сочинений по приговору инквизиции.
26
Доминиканский орден – католический монашеский орден, основанный испанским монахом святым Домиником.
27
Гаучо – социальная группа в Южной Америке, по образу жизни напоминавшая североамериканских ковбоев
28
Коррехидор – управляющий в испанском поселении.
29
Галера – парусно-гребной корабль, преимущественно военного назначения. В широком смысле употребляется для любых судов подобного типа, в том числе и перевозящих грузы.
30
Каботажное плавание – это прибрежное (побережное) плавание, чаще всего в пределах одной страны
31
Камбуз – помещение в носовой части судна, служащее для приготовления пищи (кухня).
32
Румпель – специальный рычаг, являющийся составной частью рулевого устройства корабля
33
Колония-дель-Сакраменто – город-порт на территории современного Уругвая. В XVII веке принадлежал бразильским колониям Португалии.
34
Каракка – трёхмачтовое парусное судно.
35
Шкипер – капитан торгового или рыболовецкого судна
36
Гваделупа – остров в Карибском море, принадлежал к французским колониям.
37
Джулио Мазарини – кардинал, первый министр, политический деятель времён регентства Анны Австрийской.
38
Фидальго – традиционный титул португальского дворянства, относящийся к представителю титулованного или безымянного дворянства, иногда переводится как «сын такого-то» (из важной семьи).
39
Портеньо – испанское название жителей портового города, чаще всего употребляется в отношении именно жителей Буэнос-Айреса
40
Дуэнья – воспитательница девушки или молодой женщины-дворянки, следующая за ней и следящая за её поведением.
41
Каравелла-ретонда – трёхмачтовое парусное судно с прямыми парусами на фок- и грот-мачте и косыми на бизани.
42
Большое многопалубное судно военного назначения
43
Мадрид – столица Испании.
44
Луис Энрикес де Гусман, маркиз Вильяфлор – испанский аристократ, находившийся на посту вице короля 1655–1661 гг..
45
Альгвасил – в Испании младшее должностное лицо, ответственное за выполнение приказов суда и трибуналов, выполняющий функцию полицейского.
46
Вакеро – конный скотовод
47
Донна – принятое обращение к женщине в Португалии.
Интервал:
Закладка: