Александр Холин - Беглец из Кандагара
- Название:Беглец из Кандагара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4927-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Холин - Беглец из Кандагара краткое содержание
Ошский участок Московского погранотряда в Пянджском направлении. Командующий гарнизоном полковник Бурякин получает из Москвы директиву о выделении сопровождения ограниченного контингента советских войск при переходе па территорию Афганистана зимой 1979 года. Два молодых офицера отказываются выполнить приказ и вынуждены из-за этого демобилизоваться. Но в 1984 году на том же участке границы один из секретов вылавливает нарушителя. Им оказывается один из тех офицеров. При допросе выясняется, что он шел в район высокогорного озера Кара-Су — «Черная вода», где на острове посреди озера находился лагерь особо опасных заключенных, одним из которых якобы являлся девяностолетний Рудольф Гесс, один из создателей Третьего рейха!…
Беглец из Кандагара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
39
Гримтурс (сканд.) — великан.
40
Космическая колесница — в скандинавских мифах олицетворяется с Солнцем.
41
Футарк (сканд.) — название скандинавского алфавита.
42
Хольмганг (сканд.) — ритуальный поединок, продолжающийся вплоть до гибели одного из участников.
43
Столыпин П. А. (1862-1911) — Председатель Совета министров Российской империи. Инициатор проведения аграрной политики.
44
Le derniser coup (франц.) — последний заход.
45
Un vrai epouvanteil (франц.) — настоящее чучело.
46
Mon ami, nous etions censes (франц.) — мой дорогой, мы не предполагали.
47
Новиков Н. И. (1744-1818) — просветитель, писатель, журналист. В 1770-х гг. примкнул к масонам. По приказу императрицы Екатерины II был заключён в Шлиссельбургскую крепость.
48
Пален П. А. (1745-1826) — граф, русский военный деятель, соучастник убийства Павла I.
49
Oh, c'est toute une histoire (франц.) — это целая история.
50
Ou est ma tabatiere (франц.) — где моя табакерка?
51
Rappelezvous, messieurs, que pour manger d'une omelette, il faut commencer par casser les oeufs (франц.) — Помните, господа, что для того, чтобы съесть яичницу, надо, прежде всего, разбить яйца.
52
Quell horreur (франц.) — какой ужас.
53
Именно так высказался Усама Бен Ладен в одном из своих выступлений.
54
Фикция — действительность подводится под формулу, ей не отвечающую.
55
Вифлеемские волхвы, принесшие дары младенцу Иисусу.
56
Сударит — платок для лица.
57
Откровение Святого Иоанна Богослова (21:1-4).
58
Тетраскеле — античная свастика.
59
Юстин Мартин — апостол-семидесятник.
60
Гримуар — магическое руководство; Золотой Гримуар — одна из основных книг практической магии.
61
Неофит — вставший на путь посвящения.
62
Цитаты из Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».
63
Агриппа Неттесгеймский (Генрих Корнелиус) (1486-1536) — астролог, врач, философ, мистик.
64
Яга — длинный бобровый тулуп мехом наружу.
65
Отличительная особенность жителей древней Месопотамии.
66
Заимствовано из подлинных источников.
67
Шумерская богиня смерти.
68
Мяун-трава (ст. рус.) — валерианов корень.
69
Сыркья, менк (ст. рус.) — имена, даваемые в Сибири нечисти.
70
Навь, Явь и Правь (ст. рус.) — соответственно: Потусторонний мир, Действительный мир и мир, где Правят за дела человеческие.
71
Аджина — болотная нечисть.
72
Эя — шумерский бог моря и разума.
73
Дхаммапада. Погиб, желая насильно покорить мистические тёмные силы (при жизни приезжал в Аркаим).
74
Айтерос — огонь с воздухом.
75
Тувалкаин — сын Каина, бог огня.
76
Блаженный Феофилакт, архиепископ Болгарский. Толкование на Евангелие (МФ, гл. 1).
77
Собрание народных песен П. В. Кириевского. Тула, 1986.
78
Иркуйем-богал — медвежий бог (сибирское просторечие).
79
«De Occulta Philosophfia», Agrippa.
80
Моген Давид (евр.) — шестиконечная звезда, иудейско-масонский символ.
81
Машиах (евр.) — Мессия.
Интервал:
Закладка: