Александр Конторович - Черный проводник
- Название:Черный проводник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательства: Яуза, Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-55868-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Конторович - Черный проводник краткое содержание
НОВЫЙ фантастический боевик от автора бестселлеров «Черные бушлаты» и «Черный снег»! Долгожданное продолжение «черного» цикла, задавшего новые стандарты военно-исторической фантастики. Предыстория сверхсекретного Управления В-2, созданного для изучения феномена «попаданцев», а в перспективе — и для корректировки прошлого и будущего.
Что это — дар или проклятие? Способны ли «попаданцы» менять историю или все их подвиги — не более чем булавочный укол для Вечности? В чем истинное предназначение этих «штрафников времени» и чью вину они искупают своей кровью? Куда исчез легендарный Котов и есть ли шанс, что пропавший без вести воскреснет из мертвых? Раскрывая все карты, этот роман наконец расставляет точки над «и».
От Первой Мировой до Великой Отечественной, от Октябрьского переворота до катастрофы 1941 года, от пограничных боев до спецопераций НКВД против британской, японской и немецкой разведок — сможет ли загадочный ЧЕРНЫЙ ПРОВОДНИК не только проложить путь через кровавые лабиринты истории, но и вывести «попаданцев» из царства мертвых?
Черный проводник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Они мешают вам уже десять лет. Однако же раньше вы на это не жаловались, ведь так? Кстати, раз уж мы коснулись этой темы… где женщина?
— Какая женщина, мой господин?
— Ляо… — Казалось, в зале внезапно дохнуло холодом. И слова подполковника острыми льдинками отскакивали от стен и потолка: — Я не люблю, когда меня обманывают…
— Милостивый господин… я… и в мыслях не было… как мог ваш покорный слуга…
— Дочь старшины заставы.
Хунхуз, словно ища поддержки, оглянулся на майора.
— Мы… это вышло случайно… нашей целью был…
— Командир заставы, — кивнул Веллер. — Знаю. А она здесь при чём?
— Они были вместе… так вышло…
— Плохо, любезный Ляо! Вы очень сильно мне помешали. Я буду вынужден… просить господина У, чтобы он принял соответствующие меры, дабы такое впредь не повторялось…
Лицо хунхуза и он сам — всё сейчас напоминало восковую статую. Да и его телохранители не остались безучастными — до них тоже, наконец, дошёл весь ужас создавшегося положения. Веллер сейчас говорил на мандаринском диалекте, и большинство присутствующих его понимали.
В наступившей тишине слышалась только скороговорка переводчика — он переводил японцу всё сказанное.
Огано кашлянул:
— Будет ли мне позволено, господин подполковник, прояснить создавшуюся ситуацию?
— Прошу вас, господин майор.
— Похищая командира заставы, наш хозяин выполнял просьбу… полковника Сато.
— Разумеется, господин Сато не откажется это подтвердить?
— Само собой.
— А девушка? Её похищение тоже входило в ваши планы?
— Э-э-э… нет. Это ненужная самодеятельность господина Ляо.
— Так. Благодарю вас, господин майор. И где сейчас эти… м-м-м… персоны?
— Здесь. Вы хотите их видеть?
— Зачем? Девушка… с ней всё в порядке?
— Она сопротивлялась… её несколько раз ударили. Но ничего серьёзного, господин подполковник!
— Так… вам она не нужна?
— Нет.
— Могу ли я просить вас об услуге, господин майор?
— Разумеется. Всё, что в моих силах, господин подполковник!
— У вас ведь есть с собой некоторые… э-э-э… медицинские препараты?
— О каких именно препаратах идёт речь, господин подполковник?
— Мне нужно, чтобы она уснула. Прямо сейчас. И проспала не менее суток. Пусть два ваших солдата доставят её в район реки. Туда, где располагается переправа. Пусть они охраняют её сон до моего возвращения. Я не очень-то доверяю… — Веллер обвел рукою вокруг, имея в виду хунхузов.
— Нет ничего проще, господин подполковник.
— Я надеюсь, что её пробуждение не доставит мне неприятных эмоций?
— За исключением тех, что связаны с уже произошедшими событиями.
— Это уже моя забота, господин майор. Как скоро вы отъезжаете отсюда?
— Прямо сейчас, господин подполковник.
— И не будете допрашивать пленного?
— Он не очень-то сейчас расположен к разговору. Надеюсь, вы меня понимаете, господин подполковник?
— Он что же — ранен?
— Нет. Просто… его взяли живым… на глазах женщины, которую он не сумел защитить… — развёл руками Огайо.
— Да… это позор для настоящего воина. Понимаю вас.
— С ним поговорят позже. Для подобной беседы у нас есть… соответствующие специалисты.
— Могу ли я присутствовать при этом разговоре? Надеюсь, ехать не слишком далеко?
— Ничуть. Пара часов — не более. К утру вы сможете быть уже у реки, я распоряжусь отвезти вас на моей машине.
— Тогда пусть солдаты, увозящие девушку, захватят и моего коня.
— Я распоряжусь, — кивнул майор, вставая. — Мы отъезжаем немедленно.
— Могу ли я попросить вас… подождать меня на улице? Недолго, всего несколько минут.
— Разумеется, господин подполковник. Вам… не требуется помощь?
— Нет.
Японские офицеры вытянувшись отвесили уважительный поклон Веллеру. Совершенно на прусский манер — резко и быстро. Каково же было их удивление, когда тот, в свою очередь, ответил им совершенно по-японски, поклонившись традиционным образом.
За японцами захлопнулась дверь. Следом за офицерами вышел и переводчик в сопровождении солдат.
Подполковник, опустившись на своё место, взял со стола чашку с чаем.
— Ляо!
— Да, мой господин?
— Там, — палец Веллера указал на дверь, — стоит твой помощник… как его?
— Вэнь И, мой господин!
— Позови его.
Непрерывно кланяющийся Вэнь И подошёл к столику.
— А ну-ка… Сними куртку… — Подполковник встал и обошел дрожащего хунхуза со всех сторон, внимательно его разглядывая. — Ляо! Как давно у тебя этот человек?
— Четыре года, мой господин!
— И как?
— Он всецело мне предан!
— То есть он перережет горло по твоему приказу?
— Вне всяких сомнений, мой господин!
— Себе…
Наступила гнетущая тишина.
— Дай сюда саблю.
По знаку хозяина один из телохранителей вышел вперёд и положил к ногам Веллера своё оружие.
— Так… — повертел в руках клинок подполковник. — Неплохая штучка… Ну, ты! Умереть готов?
Бледный Вэнь И судорожно кивнул.
— Надо же… Они тоже? — кивнул Веллер на остальных телохранителей.
— Любой из них, мой господин! — Холодный пот тек по спине Ляо, но он старался не подавать вида.
— Положите оружие и идите сюда.
Об пол глухо стукнул пулемет, звякнули клинки сабель. Немец, осклабившись, показал рукою на другой конец комнаты, и цепочка телохранителей безропотно туда направилась.
— Вэнь И! — бросил саблю помощнику подполковник. — Ты был готов убить себя — на это смелости хватало. А хватит ли у тебя смелости убить его, чтобы занять это место?
Ляо вскинулся, но брошенная сильной рукой чашка рассекла ему бровь, и он выронил из рук пистолет. Пинком отправив оружие главаря хунхузов в дальний угол, Веллер подхватил с пола пулемёт. Лязгнул затвор.
— Я не шучу… — Толстый ствол описал дугу, заглянув каждому присутствующему в лицо. — Вина смывается кровью… главного виновника. Оставшийся будет здесь старшим и он вознаградит остальных. Так, как они этого заслуживают…
Немец повернулся к Вэнь И:
— Ну что, вы готовы драться? Ляо! Вставай и бери с пола саблю! Шанс есть — ты был хорошим бойцом!
Шанс у толстяка действительно был. Подобрав с пола саблю, он пару раз взмахнул ею, проверяя баланс. И по тому, как он это сделал, сразу стало ясно, что оружие попало в руки опытного человека. На стороне Ляо оставался также, несомненно, больший, чем у его противника, боевой опыт. Зато Вэнь И выглядел менее толстым и обрюзгшим, его худое жилистое тело было более подвижным и гибким.
Поединщики закружились по залу, прощупывая друг друга пробными ударами. Выпад… ещё один… Стекавшая из рассеченной брови кровь мешала Ляо, и он периодически смахивал её ладонью, оставляя на лице красные разводы.
Высверк клинка!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: