Михаил Ахманов - «Ворон»
- Название:«Ворон»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Крылов»
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5-9717-0359-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Ахманов - «Ворон» краткое содержание
Путь от Вест-Индии до России неблизок и нелегок. Через две недели после начала похода «Ворон» попал в ураган, и его отнесло к югу, к Канарским островам. Там, едва утихло море, пришлось вступить в бой с сорокапушечным испанским галеоном. Что ж, нет худа без добра — теперь Андрей Серов сможет привести на родину два военных корабля вместо одного. От такого подарка царь Петр, стремящийся сделать Россию сильной морской державой, откажется вряд ли.
Но судьба приберегла для Андрея новый сюрприз. Невдалеке от африканского берега на его суда напали магрибские пираты. «Ворону» удалось отбиться, а вот «испанец» отправился ко дну. Часть призовой команды уцелела, но попала в руки африканцев. И среди пленных — красавица Шейла, жена Серова.
«Ворон» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В сравнении с этой картиной смерти и бедствий, дом Карамана казался оазисом покоя и тишины. Направившись во двор вместе со своей свитой, Серов увидел дюжину корсаров, сидевших в тени под пальмами, и полтора десятка служанок и слуг, закутанных в бурнусы, хаики [77] Бурнус — одеяние арабов пустыни, напоминающее просторный балахон или плащ. Хаик — верхняя одежда в арабских странах Северной Африки, полоса ткани, спирально обвиваемая вокруг тела.
и покрывала, — эти жались в углу, бросая на страшных пришельцев испуганные взгляды. Ни Шейлы, ни людей Уота Стура, ни каких-либо других невольников тут не нашлось, и осознав этот факт, Серов нахмурился и помрачнел. «Может быть, они в доме?..» — мелькнула мысль.
При появлении капитана пираты поднялись. Трое были давними знакомыми — Жак Герен, Мортимер и немой Джос Фавершем; имена и прозвища остальных, пришедших в последние месяцы, смешались в памяти Серова.
— Где? — выдохнул он, чувствуя, как пересохло горло. — Где наши?
— Прах и пепел! Нет никого, капитан! — зачастил Мортимер. — Ни Хенка, дружка моего, ни Тиррела, ни Уота, ни других парней! Яма на заднем дворе пустая и…
— Заткнись, — сказал Серов. — Пусть говорит Жак.
— Пустая яма, сэр, — повторил Герен. — Здоровая такая, двадцать рыл можно засунуть, но пустая. Был тут кто из наших, не был — пока непонятно. Эти, — он кивнул в сторону слуг, — только по-своему балабонят. Но дом мы обыскали.
— И что?
— Не похоже, чтобы здесь держали женщину, знатную леди вроде нашей Шейлы. — Герен опустил глаза. — Я сожалею, капитан… Глупцы твердят, что женщина на корабле не к добру, но она… она приносила нам удачу. Еще когда была мисс Шейла Брукс.
— Мы ее вер-рнем, — прохрипел боцман за спиной Серова. — Ее, Уота и его р-ребят! Всем сар-рацинам пустим кр-ровь, а вер-рнем!
Серов скрипнул зубами и на мгновение закрыл глаза. «Вер-рнем! Вер-рнем!» — звучало у него в ушах, било в виски, словно вопль попугая. «Вернем», — произнес он про себя, стараясь успокоиться, и поднял взгляд на Герена:
— Где Брюс? И чем он занят?
— В доме, капитан. Беседует с управляющим этого гадючника. А парни… хм-м… ну, шарят в комнатах.
— Хрипатый и ты, Абдалла, пойдете со мной. Остальные могут передохнуть.
Серов повернулся и зашагал к арке входа, украшенной синими цветочными узорами. Просторная комната за ней носила следы тщательного обыска и вдумчивого грабежа: у стены стопкой составлены серебряные подносы, рядом — кувшины из того же благородного металла, небольшая шкатулка с монетой, забитый тканями сундук, сваленные грудой сабли и пистолеты, несколько свернутых ковров. Около этого добра стоял на страже Алан Шестипалый.
— Неплохо, — пробурчал Хрипатый. — Тысяч на двенадцать потянет. — Он выудил из-за пазухи еще одну бутылку рома и протянул Серову. — Не хочешь подкр-ре-питься, капитан? Больно р-рожа у тебя бледная.
Серов молча глотнул и переступил порог, очутившись во внутреннем дворике. Сюда выходили двери и окна десятка комнат, у задней стены зеленел развесистый платан, а под ним, на вымощенном плиткой полу, стояла пара диванов — из тех, что в двадцатом веке назывались оттоманками. Дворик казался довольно большим, и в его середине было нечто наподобие бассейна, который Серов вначале принял за фонтан. Но, очевидно, до таких изысков местная техническая мысль не дошла, и над поверхностью воды в круглом каменном водоеме не поднималась ни единая струя.
У этого сооружения стоял Брюс Кук и задумчиво разглядывал чью-то спину в турецком узорчатом халате. Его обладателя держали, завернув локти за спину, Люк Форест и Колин Марч; голова пленника находилась в воде, и, судя по тому, как дергались тощие ноги в остроносых туфлях, ему это не слишком нравилось.
Увидев Серова, Хрипатого и Абдаллу, Кук радостно ощерился и приказал:
— Вынимайте, парни, эту вошь. Пусть капитан на него глянет.
Люк и Колин дернули страдальца вверх. То был костлявый щуплый турок лет пятидесяти; он задыхался и кашлял, пучил глаза и хрипел что-то неразборчивое. Вода стекала по бритой голове на бороду и усы, пятнала халат, и так уже наполовину мокрый, растекалась лужей возле ног. На пирата этот человек не походил, и, вероятно, под его командой были не воины с саблями, а слуги с вениками.
— Ну, в чем тут у нас сложности? — поинтересовался Серов, осматривая пленника.
— Человеческих слов не понимает, — доложил Брюс Кук. — Я его спрашиваю: где Караман, козел Одноухий? Где девушка-красавица и двадцать наших камерадов? Где Карамановы шебеки? Где? Где? — С каждым «где» Брюс дергал турка за бороду. — На английском спрашиваю, на французском и даже на чертовом кастильском, прости Господь мне этот грех! Не понимает, краб вонючий! Может, на дереве подвесим и разведем под пятками костерок? Или макать его дальше?
«Первый раз вижу, чтобы так учили языкам», — подумал Серов, а вслух сказал:
— Макать не надо. Пусть отдышится, и Абдалла с ним побеседует. Ну-ка, Люк, похлопай его по спине.
Люк хлопнул, заставив турка согнуться в три погибели. Наконец тот перестал кашлять, уставился на Брюса, пробормотал «эфенди» и что-то еще, совсем непонятное.
— Просит пащады у гаспадина, — невозмутимо перевел Абдалла.
— Вот господин! — Кук показал на Серова. — Большой-пребольшой эфенди! Не ответишь ему, огрызок, к шайтану попадешь!
Упав на колени, турок заговорил, мешая слова с хрипами и кашлем. Абдалла слушал, склонив голову к плечу и поглаживая рукоять сабли. На турка мавр глядел без всякого сочувствия.
— Мурад его прэзренный имя, — сказал он. — Он… как это на англиски?.. хазяин двор?..
— Дворецкий или управляющий, — подсказал Серов. — Что еще он говорит?
— Он клястся, что нэ ходил в морэ, нэ брал чужой корабл, нэ обижал сынов Христа… только чут-чут, кагда они сидэт в яма. Просыт милости, мой капитан. Турэцкий сабака! — В темных глазах Абдаллы сверкнула ненависть.
— Милость будет, — буркнул Серов. — Будет, если он расскажет, где Караман, моя жена и мои люди. Мне сообщили, что Караман пришел на Джербу со всей своей флотилией и захваченными невольниками. Почему его здесь нет? Где он зимует? Спроси-ка турка об этом.
Мавр вступил в переговоры с пленным. Мурад то униженно кланялся, то падал на колени, то воздевал руки к небесам, призывая Аллаха в свидетели; было ясно, что он перепуган до судорог и говорит чистую правду.
— Караман быват здэс рэдко и нэ всякий зима, — наконец произнес Абдалла. — Он приходить сюда, эсли нада сгаворится с другим рейс о большом набэге. Тут у нэго малый дом, мало слуг, мало жэнщин, мало… как это?.. вэселых дел.
— Мало развлечений, — уточнил Серов. — Дальше!
— Зима он жить в балшой памэстье у Аль-Джезаир [78] Аль-Джезаир — Алжир. На арабском Аль-Джезаир означает «острова». Город был основан арабами в X в. на месте небольшого поселения Икосиума, сохранившегося с римских времен и разрушенного завоевателями. В те времена перед алжирским побережьем находились четыре маленьких островка, впоследствии слившихся с материковой сушей; этим островам Алжир и обязан своим названием.
, болшэ, чем тут. Там гаван для корабл, там хароший дом, там много раб, там тюрма, где раб ждат выкуп. Все там! — Абдалла показал рукой на запад.
Интервал:
Закладка: