Ши Эрншоу - Зимняя Чаща
- Название:Зимняя Чаща
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112619-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ши Эрншоу - Зимняя Чаща краткое содержание
Он исчез в ночь снежной бури. Его не искали – из леса никто не возвращался. К счастью, его спасла девушка с длинными косами. Теперь он жив, но не помнит того, что с ним произошло в роковую ночь. Возможно, он виновен в страшном несчастье… НОРА
Она – ведьма, но с добрым сердцем. Нора помогла Оливеру выбраться из Чащи, и кажется, что лес неспроста сохранил ему жизнь. В чем он замешан? Ей придется разгадать эту тайну, и чем быстрее, тем лучше. Смерть уже идет за ней по пятам.
Зимняя Чаща - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мистеру Перкинсу известны почти все истории об Уокерах. Да он и сам был здесь в ту зиму, когда Елена Уокер начала каждое утро выбрасывать из своего чердачного окошка кубики льда – это было особое заклинание, вызывающее снег. Между прочим, такое заклятие только Елена и могла сотворить. Так вот, зима в том году растянулась на целых восемь месяцев, после чего мать Елены, Изольда, запретила дочери впредь вызывать снег и повесила замок на холодильник, чтобы та не могла больше замораживать в нем кубики льда. До сих пор не могу сдержать улыбку, представляя Елену с ее курчавыми, огненно-рыжими волосами, на которые с неба падают снежинки.
– Лес, похоже, рассердился, – замечаю я, кивая в сторону гор, над зазубренными северными склонами которых низко стелются облака. Нет, к нынешним зимним бурям Елена Уокер со своим заклятием никакого отношения не имеет, тут что-то другое. На озеро постепенно опускается тьма – предвестница, что вскоре что-то должно произойти. Я засовываю руки в карманы куртки, топаю ногами, чтобы разогреть их.
– Да, этому лесу характера не занимать, – соглашается мистер Перкинс, едва заметно улыбаясь. – Лучше его не злить.
«Одиноко стоящее дерево может накопить ненависть только в своей коре и изъеденных насекомыми листьях – так начинается написанное от руки примечание на полях в книге заклинаний. – Но целый лес способен сплести такую густую сеть злобы, так прочно укоренить ее, что никто не сможет целым и невредимым пройти через такое место» .
Эта мысль, возможно, пришла ко мне запоздало. Суровое, жесткое напоминание, что лесу верить нельзя. Деревья могут плести заговоры. Они наблюдают. И они просыпаются.
Я отвожу взгляд от гор и спрашиваю:
– Вы сегодня утром здесь никого не видели?
Мистер Перкинс вытирает вспотевший лоб, затем прикладывает к нему руку козырьком и смотрит вокруг, напоминая капитана, который высматривает землю посреди бескрайнего синего моря.
– А ты кого ищешь? – спрашивает он.
Я не уверена, что мне хочется что-либо объяснять ему про Оливера. И вообще обо всем. Поэтому я просто говорю.
– Парня одного из лагеря.
Мистер Перкинс тяжело, словно на трость, опирается на ручку старой проволочной метлы и спрашивает:
– Те парни беспокоят тебя? – его лицо становится серьезным, седые брови поднимаются дугой. Мистер Перкинс готов защищать меня. Вообще-то я отношусь к нему почти как к своему дедушке, а порой мне кажется даже, что он заботится обо мне больше, чем моя собственная мать. – Если они только посмеют сказать про тебя что-то нехорошее, дай мне знать, а уж я…
Он боится, что меня в лицо будут называть ведьмой. Будут швырять в меня камнями, как привыкли это делать местные жители, завидев возле озера кого-то из Уокеров. Он беспокоится, что я могу оказаться хрупкой, как лед, и сломаюсь от резкого слова.
Но я унаследовала от бабушки гораздо больше, чем он думает.
– Они ничего мне не сделали, – успокаиваю я его и даже улыбаюсь.
Мистер Перкинс выпячивает подбородок.
– Хорошо, хорошо, – говорит он, затем распрямляет плечи, борясь со своей уставшей, сгорбившейся спиной. Его левая рука начинает дрожать – такое в последние годы случается довольно часто, – и мистер Перкинс прихватывает ее своей правой рукой, чтобы унять дрожь. – Нет, сегодня утром я никого здесь не видел, ни парня, ни оленя, ни потерянной души.
– Он мог и раньше пройти, еще до рассвета, – я поджимаю губы, мне становится неловко за свой глупый вопрос. Что я отправилась по оставленным в снегу следам Оливера.
Пытаюсь представить, как Оливер затемно, не попрощавшись, выходит из дома и петляет среди деревьев, словно желая что-то скрыть, и не хочет, чтобы его выследили.
Оливер ушел, и боль начинает иголками впиваться мне под кожу. Я не хочу этого чувствовать. Глубже я эту боль не пущу. И не позволю этому парню выбить меня из колеи.
– Извини, но тот, кто здесь прошел, был умнее кролика, – качает головой мистер Перкинс. Он обводит озеро взглядом, словно припоминая что-то, почесывает под шерстяной шапочкой, из-под которой вылезает клок его седых волос. – Сама знаешь, найти кого-то в наших лесах сложно… – он вздыхает и добавляет, переминаясь с ноги на ногу: – Если этот кто-то не хочет, чтобы его нашли.
Фин убегает с причала, возвращаясь к оставленным на снегу следам Оливера.
Вероятно, мистер Перкинс прав. Если Оливер не хочет, чтобы его нашли, то, наверное, мне лучше всего оставить его в покое. Вернуться домой. Я бросаю взгляд на горы, с которых сползает и начинает опускаться над озером темная волна облаков.
– Через час примерно буря, похоже, начнется, – говорю я мистеру Перкинсу. – Может, вам лучше домой уйти?
Мистер Перкинс издает странный смешок, который, кажется, зарождается у него где-то глубоко внутри, даже, может быть, начинается от пальцев ног.
– Ты точь-в-точь как твоя бабушка, – говорит он, прищелкнув языком. – Всегда обо мне печешься, – он машет рукой и начинает снова скрести своей метлой по доскам причала. – В моем возрасте час тянется как целая вечность, – добавляет старик, сметая снег с причала на замерзшую поверхность озера. – Уйма времени.
Вместо того чтобы попрощаться со мной, он начинает напевать себе под нос знакомую мне песенку – ту самую, что очень любила бабушка. Поется в ней, насколько я помню, о каких-то потерявшихся зябликах, что улетели слишком далеко на восток с ядовитыми ягодами в лапках. И искали там всех, кто устал и у кого разбито сердце. А еще о том, как мимолетно время и как стремительно оно ускользает, словно вода сквозь пальцы. Услышав эту песенку, я чувствую боль в груди, и меня охватывает странная печаль, от которой я, наверное, никогда не избавлюсь.
Эта песенка заставляет почувствовать себя совершенно, невероятно одинокой.
Взяв след, Фин направляется вдоль озера, и я вновь думаю, что не следовало бы, наверное, идти за ним. Но любопытство…
Оно гвоздем сидит у меня в голове и подстегивает меня.
Я пробираюсь по глубокому снегу, под грозовым небом, иду до тех пор, пока мы с Фином не оказываемся в месте, где следы Оливера сворачивают в сторону от озера. Отсюда они ведут к деревьям – в той стороне я очень редко бываю.
Там всегда царит тьма. Там я видела бродящие в сумерках тени – призраки людей, которые до сих пор не знают, что уже умерли. Это место Уокеры стараются избегать.
Кладбище.
Оно расположено между скалистым берегом и лесом так, что от озера его видно со всех сторон. Примерно сто лет назад, когда умер первый из поселенцев, те, кто его хоронил, далеко идти не стали. Отошли совсем немного от берега и решили, что это место для могилы ничем не хуже любого другого. Так была выбрана земля, в которую до сих пор опускают мертвецов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: