Питер Джеймс - Роковой выбор [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Роковой выбор [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург, Москва
- ISBN:978-5-389-16563-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Джеймс - Роковой выбор [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Ранее роман издавался под названием «Антихрист».
Роковой выбор [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Араб, о котором упомянул Арчи, показался Джону слишком призрачным персонажем, чтобы существовать в действительности, – скорее всего, Арчи придумал его, чтобы поддержать в Джоне боевой дух. У Джона поджилки тряслись при мысли о том, что начнется завтра. Завтрашний день приводил его в ужас. Ему придется рассказать все Гарету и остальным сотрудникам. Но Джон решил предпринять последнюю попытку помириться с Заком Данцигером и поэтому попросил своего адвоката устроить завтра встречу с ним. Он хотел попробовать убедить Данцигера, что если «Диджитрак» припрут к стенке, то он тоже ничего не выиграет.
От этой встречи он тоже многого не ждал. После ублюдка Клэйка Данцигер был самым неприятным человеком, когда-либо встречавшимся Джону.
– А, вот! – вдруг воскликнул Арчи. – Оранжевая точка. Пролетающий самолет.
– Да, это очень нужная информация, – сказал Джон.
Арчи покосился на него, не поняв, шутит он или говорит серьезно.
Обычно Джон приезжал на работу еще до восьми, но в этот понедельник он слишком долго просыпался и собирался. Сьюзен дрожащим голосом пожелала ему удачи и уехала на работу раньше его.
Из-за того, что он двинулся из дому позже, он попал в более плотное движение и добрался до офиса только в четверть десятого. Стелла встретила шефа сообщением, что звонил мистер Клэйк, которому необходимо было срочно поговорить с Джоном.
– К чертям его, – бросил Джон, захлопнул за собой дверь, повесил на спинку стула пиджак и включил компьютер. На столе лежала стопка почты, еще несколько десятков электронных писем ждали его в компьютере, и ни одно из них не вызывало желания его просмотреть. Спина и плечи Джона болели – обгорел в воскресенье на катере Арчи.
Зачем звонил Клэйк? Напомнить о том, что Джон и без него знал, – что до окончания срока осталось два дня? Чтобы поглумиться? Немного успокоившись, он вызвал Стеллу по интеркому и попросил ее связаться с Клэйком.
Через несколько мгновений Клэйк был на линии. Джон едва узнал его голос – настолько он не был похож на голос того человека, с которым Джон виделся месяц назад.
– Мистер Картер, – начал он, – позвольте поздравить вас с тем, что все так удачно разрешилось.
Джон подумал, что управляющий не расслышал, кто звонит, и считает, что разговаривает с кем-нибудь другим. В его ситуации все может удачно разрешиться только в том случае, если Клэйк смертельно болен или увольняется из банка. О чем он, черт побери, толкует?
– Что так удачно разрешилось? – осторожно спросил Джон.
– Нами были получены полтора миллиона фунтов, перечисленные из Ферн-банка.
Настал черед Клэйка удивлять.
Джону понадобилось несколько секунд на то, чтобы осознать сказанное Клэйком.
– Ферн-банка? – повторил он. Его пульс пустился вскачь.
Из голоса Клэйка испарилась какая-то часть доброжелательности.
– Я полагаю, вам было об этом известно, мистер Картер?
– Да. Я… мы… – Джон старался что-нибудь придумать. – Мы вели с ними переговоры, но… – Он застрял на полуслове, так как слишком разволновался и не мог собраться с мыслями. – Я не думал, что сумма будет перечислена так скоро.
– Я получил четкие указания от мистера Сароцини. Сумма в один точка пять миллионов фунтов была перечислена из Ферн-банка в Женеве и помещена на их временный счет в нашем банке, с тем чтобы по оформлении всех документов быть переведенной на счет «Диджитрака». Ферн-банк уведомил нас, что они ожидают, что перевод будет осуществлен в конце этой недели. Принимая во внимание изменившиеся обстоятельства, я готов продлить назначенный нами срок еще на несколько дней.
Джон не верил своим ушам. Он готов был обнять и поцеловать мистера Сароцини. Его глаза наполнились слезами, горло сдавило. Он судорожно глотнул, пытаясь сохранить самообладание – не хватало еще, чтобы Клэйк подумал, что новость стала для него полной неожиданностью.
– Ни один банк не желает потерять ценного клиента, – сказал мистер Клэйк. – Уверяю вас, мистер Картер, мы рады этим известиям не меньше, чем вы сами.
– Я в этом не сомневаюсь, – ответил Джон, почти не обратив внимания на лицемерие управляющего. Сейчас он испытывал к нему почти такую же сильную благодарность, как к мистеру Сароцини.
Не успел Джон положить трубку после звонка мистеру Клэйку, как зажужжал интерком. Это была Стелла. У нее на линии был мистер Сароцини.
– Мне только что звонили из моего банка, – сказал Джон. – Спасибо. Я вам очень признателен.
Тон мистера Сароцини был холодно-формальным:
– Мистер Картер, мы депонировали эти средства, чтобы продемонстрировать нашу добрую волю. Нам еще предстоит обсудить условия сделки.
Джон едва слышал его. Он думал о том, какое у Сьюзен будет лицо, когда он расскажет ей новости о том, что ему не придется ничего говорить Гарету и сотрудникам, о том, что им все-таки не нужно будет продавать дом. Ему было плевать на условия сделки, он примет любые.
– Разумеется, – ответил он.
– Скажите, у вас с женой ничего не запланировано на вечер? Я бы хотел пригласить вас в клуб на ужин.
– С женой? – удивленно переспросил Джон.
– Да, я бы хотел с ней встретиться.
Джон счел просьбу мистера Сароцини странной. Он точно знал, что они никуда не собирались, да даже если бы и собирались, то могли все отменить.
– Да, конечно. Уверен, она будет в восторге.
– Хорошо, – сказал мистер Сароцини. Его голос остался холодным, но Джон этого не заметил. – Мой шофер заберет вас из дома сегодня в семь тридцать вечера.
Джон был очень взволнован и зациклен на мысли, что сейчас позвонит Сьюзен и обрадует ее, поэтому ему не пришло в голову, что он не давал мистеру Сароцини свой домашний адрес.
– Семь тридцать, – сказал он. – Замечательно.
20
В клубе мистера Сароцини было безлюдно, и Джон подумал, не предназначено ли это заведение больше для обедов, чем для ужинов. Ну и, кроме того, сегодня понедельник. Было занято всего несколько столиков, а некоторые даже не застелены скатертями. Один на весь зал пожилой официант раскладывал столовые приборы на соседнем столике.
– …Напа-Вэлли [10] Напа-Вэлли – долина в Калифорнии, один из лучших винодельческих регионов в мире.
, – сказал мистер Сароцини. – Да. Французам есть за что благодарить американцев. Когда в тысяча восемьсот восьмидесятых годах большинство виноградников Бордо было уничтожено филлоксерой, саженцы для новых виноградников были привезены с Восточного побережья Соединенных Штатов. Вы были когда-нибудь в регионах, где производят вино? Не доводилось бывать в Напа-Вэлли.
Их столик стоял в уединенном алькове. Джон смотрел на мистера Сароцини поверх небольшой граненой вазы с желтыми гвоздиками. Банкир ел перепелиные яйца. Сьюзен, которая заказала себе пармскую ветчину с дыней, ответила, что была в Напа-Вэлли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: