Дин Кунц - Зимняя луна (Ад в наследство)
- Название:Зимняя луна (Ад в наследство)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма-Пресс
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-106-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Зимняя луна (Ад в наследство) краткое содержание
Зимняя луна (Ад в наследство) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Есть тела. Есть куклы. Что еще?
Джек не знал, как отвечать.
Бриз, прошедший через этот край склона двора, был холоден, как будто содрал шкуру с ледников по пути к ним.
То-в-Тоби вернулось к первому вопросу, который он о задавало:
- Что они делают там, внизу?
Джек поглядел на могилы, затем в глаза мальчика, решив быть прямолинейным. Он ведь на самом деле говорит не с мальчиком, поэтому ему не нужно пользоваться эвфемизмами. Или он сошел с ума, вообразив себе всю беседу и это нечеловеческое присутствие. В любом случае, его прямота не важна.
- Они мертвы.
- Что - мертвы?
- Они. Эти три человека, зарытые здесь.
- Что значит мертвы?
- Без жизни.
- Что значит жизнь?
- Противоположность смерти.
- Что значит смерть?
В отчаянии Джек сказал:
- Пустота, отсутствие, гниение.
- Есть тела.
- Не всегда.
- Есть тела.
- Ничто не длится вечно.
- Все длится.
- Ничто.
- Все становится.
- Становится чем? - спросил Джек. Теперь он был вне ответов на вопросы, у него были свои собственные вопросы.
- Все становится, - повторяло То-в-Тоби.
- Становится чем?
- Мной. Все становится мной.
Джек подумал, о чем, черт возьми, ОНО говорит, и имеет ли сказанное для этого больше смысла, чем для него самого? Начал сомневаться в том, что сегодня проснулся. Может быть, он задремал? Если не сошел с ума, то, вероятно, заснул. Захрапел в кресле в кабинете, с книгой на коленях. Может быть, Хитер и не приходила, чтобы сказать ему о Тоби на кладбище, и в этом случае все, что ему нужно сделать, - пробудиться.
Бриз ощущался, как всамделишный. Не похожий на бриз во сне: холодный, пронизывающий. И он набрал достаточно силы, чтобы стать голосом. Шептать в траве, шелестеть в деревьях на краю верхнего леса, тихо-тихо плача.
То-в-Тоби сказало: - Приостановлены.
- Что?
- Вид сна.
Джек поглядел на могилы.
- Нет.
- Ожидание.
- Нет.
- Куклы ждут.
- Нет. Мертвы.
- Расскажи мне их секрет.
- Мертвы.
- Секрет!
- Они просто мертвы.
- Скажи мне.
- Здесь нечего говорить.
Речь мальчика все еще была спокойной, но его лицо покраснело. Артерии, видимо, пульсировали на висках, как будто кровяное давление поднялось выше обычного.
- Скажи мне!
Джек непроизвольно задрожал, все больше страшась таинственной природы этих изменений, встревоженный тем, что он разбирается в ситуации меньше, чем думал, и что его невежество может привести к неверным решениям и подвергнуть Тоби большей опасности, чем та, в которой он находится.
- Скажи мне!
Охваченный страхом, смущением и разочарованием, Джек схватил Тоби за плечи, посмотрел в его чужие глаза:
- Кто ты?
Никакого ответа.
- Что случилось с моим Тоби?!
После долгого молчания:
- В чем дело, папа?
Кожа на голове Джека зудела. То, что его назвало "папой" _э_т_о_, ненавистный чужак, было самым худшим оскорблением.
- Папа?
- Прекрати.
- Папа, что случилось?
Но это был не Тоби. Нет. Голос все еще не нес его естественных интонаций, лицо было вялое, а глаза по-прежнему были "не такими".
- Папа, что ты делаешь?
То-в-Тоби очевидно не осознавало, что его маскарад разоблачен. До сих пор оно думало, что Джек верит, будто говорит с сыном. Паразит боролся за продолжение спектакля.
- Папа, что я сделал? Почему ты сердишься? Я ничего не сделал, папа, правда!
- Что ты такое? - спросил Джек.
Слезы побежали из глаз мальчика. Но неясное что-то было за этими слезами, самоуверенность кукольника в силе своего обмана.
- Где Тоби? Ты, сукин сын, кто бы ты ни был, верни мне его!
Прядь волос упала Джеку на глаза. Пот заливал лицо. Любому, кто появился бы сейчас рядом с ними, его чрезвычайный страх показался бы слабоумием. Может быть, и так. Или он говорил со злым духом, который управлял его сыном, или он сошел с ума! В чем больше смысла?
- Отдай его мне - я хочу его обратно!
- Папа, ты пугаешь меня, - сказало То-в-Тоби, пытаясь вырваться от него.
- Ты не мой сын.
- Папа, пожалуйста!
- Прекрати! Не играй со мной - тебе не обмануть меня, ради Бога!
Он вывернулся, обернулся и, споткнувшись о надгробие Томми, повалился на гранит.
Упав на четвереньки при рывке, с которым мальчик вырвался от него, Джек сказал яростно:
- Отпусти его!
Мальчик пронзительно завизжал, как будто от удивления, и повернул лицо к Джеку.
- Папа! Что ты здесь делаешь?
Он снова говорил как Тоби.
- Уф, ты меня напугал! Что ты тут выискивал на кладбище? Мальчик, это не забавно!
Они не были так близко, как недавно, но Джек подумал, что глаза ребенка больше не кажутся ему чужими: Тоби, казалось, снова его видит.
- Боже мой, на карачках, рыщешь по кладбищу.
Мальчик снова был Тоби, все в порядке. То, что управляло им, было не достаточно хорошим актером, чтобы так играть.
Или, может быть, он всегда был Тоби. Раздражающий выбор между временным сумасшествием или страшным сном снова больно поразил Джека.
- Ты в порядке? - спросил, он, снова садясь на корточки и вытирая руки о джинсы.
- Я чуть в штаны не наложил, - сказал Тоби и захихикал.
Этот чудесный звук. Это хихиканье. Сладкая музыка.
Джек сжал бедро рукой, сильно сдавил, пытаясь успокоить дрожь. - Что ты?.. - Его голос задрожал. Он прочистил горло. - Что ты делал здесь?
Мальчик указал на "Фрисби" на жухлой траве. - Ветер снес летающее блюдце.
Оставаясь на корточках, Джек сказал:
- Иди сюда.
Тоби явно колебался.
- Зачем?
- Иди сюда, Шкипер, просто иди сюда.
- А ты не собираешься кусать меня за шею?
- Что?
- Ну, не собираешься притвориться, что хочешь укусить меня за шею или что-то такое и снова испугать меня, как сейчас, когда ты подкрался?
Очевидно, что мальчик не помнил их беседы, пока был... под контролем. Его осведомленность о появлении Джека на кладбище возникла тогда, когда он, испугавшись, отвернулся от гранитного надгробия.
Вытянув руки, Джек раскрыл ладони и сказал:
- Нет, я не буду ничего такого делать. Просто иди сюда.
Скептично и осторожно, с удивленным лицом, обрамленным красным капюшоном лыжного костюма, Тоби подошел к нему.
Джек схватил мальчика за плечи, поглядел в его глаза. Серо-голубые. Ясные. Никаких дымных спиралей за радужкой.
- Что такое? - спросил Тоби, хмурясь.
- Ничего. Все нормально.
Импульсивно Джек прижал мальчика к себе, крепко обнял.
- Папа?
- Ты не помнишь, да?
- А?
- Ну и хорошо.
- У тебя сердце как одичало, - сказал Тоби.
- Все в порядке, я нормально, все в порядке.
- Я, правда, чуть в штаны не наложил. Один - ноль в твою пользу!
Джек отпустил сына и с трудом встал, пот на лице казался маской изо льда. Он откинул волосы назад и протер ладони о джинсы.
- Давай пойдем домой и выпьем немного горячего шоколада.
Подняв "Фрисби", Тоби сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: