Ричард Бэккер - Нечестивый Консульт
- Название:Нечестивый Консульт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Бэккер - Нечестивый Консульт краткое содержание
Нечестивый Консульт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лицо поднимается из глубин заводи, кажущееся бледным сквозь зеленоватую воду. В окружающей тьме переплетаются, то сходясь вместе, то вновь разъединяясь, пустоты, подобные тонким канавкам, что можно найти под валунами, вытащенными из густой травы. Лишь у самой поверхности юноша с бирюзовыми глазами замирает, будто сдерживаемый какой-то глубинной силой, улыбается и чуть выше приподнимает свой рот. В ужасе Король Племён взирает, как через улыбающиеся губы юноши протискивается червь, проникая сквозь водную гладь. Он чует воздух, извиваясь точно слепо тыкающийся палец — влажный и непристойный в своей розоватой бледности, скорее свойственной более постыдным частям тела.
И, как всегда, его собственная, не слушающаяся приказов рука протягивается над заводью, и в миг звенящего тишиной безумия касается этой мерзости.
Стук валящих лес топоров подобный треску брошенных в огонь кукурузных початков. Гортанные человеческие крики, голоса укоризненные, поддразнивающие, заявляющие что-то на неизвестном ему языке.
Анасуримбор Моэнгхус проснулся от укусов цепей. Прищурившись от проникающего снаружи света, он увидел засаленные шкуры, натянутые на рёбра деревянных опор. Он был гол…и скован кандалами, охватывающими его запястья и лодыжки. Цепь, прикреплённая к лишенной ветвей берёзе, превращенной в невольничий столб, грубыми железными звеньями обвивала белокожий торс Моэнгхуса, прижимая его локти к груди.
День был по-летнему жаркий, но в яркости безоблачного неба и сухости воздуха слышалось дыхание осени. Он ожидал, что в якше будет душно, но что-то, возможно запылённые щели на стыках меж кожей и деревом или отверстие в коническом потолке, оставленное специально для проветривания, позволило освободить воздух от дурных запахов и духоты. Он ощущал себя…чистым, чище, чем когда-либо после Иштеребинта. Вопли и крики, раздающиеся в его душе, никуда не делись, но теперь звучали глухо и откуда-то снизу, будто бы они оказались погребёнными в черноте земли под его ногами. Его захватили скюльвенды — Народ Войны! — но невзирая на лежащую у их ног историю, полную зверств и злодеяний, он не испытывал страха. Какую боль они могли причинить ему, пережившему знакомство с упырями и претерпевшему все изощрённые пытки Харапиора? Что они могли забрать у него, когда собственная жизнь висела на нём подобно свинцовым чушкам? Скюльвенды схватили его — сыны отцова племени, и пусть даже они и отказывались признавать его родство — он был рождён с изначальным знанием о них. Независимо от того, какую судьбу они ему уготовали, какие унижения и страдания, он умрёт, зная, что всё было честно.
Он был свободен! Лишь это имело значение… Всё безумие упырей и Анасуримборов осталось позади. Если оставшейся ему жизни суждено быть краткой, то пусть она будет незапятнанной — чистой!
Он не позволял себе расслабиться, дабы не пробудить нечто такое, чего не в состоянии был описать словами. Сквозь перестук топоров до него доносились мужские и женские голоса. Пытаясь прислушаться, он пониже опустил голову. Они говорили на скюльвендском языке, представлявшемся ему членораздельной версией лая, обычно доносящегося от военных лагерей и биваков. Моэнгхус не понимал ни слова, но откуда-то знал, что они обсуждают именно его. Он увидел очертания человека, присевшего снаружи у входного клапана, а затем просунувшего внутрь два пальца на уровне земли и следующим движением поднявшего их на уровень своих губ. Моэнгхус заметил предплечье, испещрённое шрамами.
Захвативший его в плен человек наклонился и протиснулся внутрь, а потом, выпрямившись, встал в полумраке якша во весь рост. Следом за ним явилась прекрасная светловолосая женщина. Человек был стар, но видом своим и повадками напоминал леопарда, тело его было почти целиком покрыто шрамами, точно каким-то доспехом. Отметина за отметиной со всех сторон исчерчивали его руки и шею, переходя на щёки, а в нём самом, свернувшись кольцами, словно змея, таилась смертельная угроза, перехватывающая дыхание, заставляющая волосы становиться дыбом, предвещающая увечья и неизбежную гибель. Всё его тело было вызовом — каким-то невероятным боевым кличем. Его сутулые плечи выгибались седлом, кожа на кистях рук своей грубостью напоминала дубовую кору, исчерченную сухожилиями точно складками дубовины, сами же скрещенные руки выглядели жестче рога. И бесчисленные свазонды…повсюду…
Земля тут же зашаталась под закованным в цепи имперским принцем и его кандалы издали щебечущий скрип, когда он попытался сохранить равновесие.
Человек взглянул на него, сверкая бирюзовыми глазами, и воздел свою ладонь вверх, точно разящий клинок. Женщина тут же поспешила к Моэнгхусу, достав грубый ключ, чтобы разомкнуть его оковы. Вблизи она всё также была неописуемо прекрасна.
— Тебе известно кто я? — рявкнул на шейском человек.
Моэнгхус облизал губы, всё ещё не зажившие после Иштеребинта. Женщина позвякивающей ключами тенью встала справа от него.
— Ты… — он закашлялся, удивившись, что ему больно говорить. — Ты — Найюр урс Скиота.
Жесточайший из людей.
Ледяные глаза взирали на него.
— И что же он, Анасуримбор, сказал тебе про меня?
От столь невероятного поворота событий Моэнгхус начал заикаться.
— Ч-что т-ты …что ты мёртв.
— Он знает, что ты его отец, — раздался сбоку от него голос юной женщины, — и потому трепещет.
Убийственная напряжённость проникла во взгляд человека.
— А кто она такая знаешь?
— Нет, — буркнул Моэнгхус, всматриваясь в лицо девушки. — А должен?
Смех Найюра урс Скиоты, полный насмешки и одновременно помешательства, звучал словно порождение бойни.
Женщина, заслонив собою холодный свет, наклонилась вперёд, чтобы погладить Моэнгхуса.
— Ну, ты же был совсем ещё малышом, — сочувственно улыбнувшись, сказала она.
Король Племён приказал на весь день закрывать его лицо плотным капюшоном, руки же у него были скованы за спиной так, что он из всех сил старался удержаться в седле, оставаясь в полном неведении о крае, по которому ехал на своей смердящей лошадёнке. Капюшон с него снимали лишь ближе к вечеру, когда он вновь оказывался в якше, а кандалы отмыкали только при появлении норсирайской наложницы, юной, едва расцветшей женщины, утверждавшей, что она его мать…
Серве… Имя, всегда пронизывавшее его сердце леденящим холодом.
Ночь за ночью они разыгрывали это безумное представление. Девушка в подробностях расспрашивала Моэнгхуса о том, как прошел его день, выказывая к нему чистую, целомудренную любовь, а неистовый Король Племён не столько сам играл роль его отца, сколько наблюдал за её играми.
— Думаю, тебе стоит проявлять мудрость и сдержанность. Твой отец чересчур скор на гнев и внушает такой сильный страх, что люди, которые должны бы были просто вверять себя ему, вместо этого шепчутся о нём по углам…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: