Питер Страуб - Голубая роза. Том 2
- Название:Голубая роза. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2016
- Город:Воронеж
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Страуб - Голубая роза. Том 2 краткое содержание
Содержание:
Глотка (роман, перевод Е. Фишгойт), стр. 7-578
Возвращение в Арден (роман, перевод В. Вадимова), стр. 581-769
Магия кошмара. Рассказы
Золушка (рассказ), стр. 773-828
Деревня привидений (рассказ), стр. 828-857
Малыш хорошо воспитан (рассказ), стр. 857-905
Великолепный Хэт (рассказ), стр. 905-960
Голод: введение (рассказ), стр. 960-994
Мистер Клабб и мистер Кафф (рассказ), стр. 994-1074
Голубая роза. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я, дитя улицы Святого Писания, стал героем для поколений фермеров! После крепких объятий по завершении роковой службы Дэлберт Мадж попросил моей помощи в финансовой неразберихе, которая угрожала единству их семейства. Конечно же, я согласился – при условии, что мои услуги будут бесплатными. Путаница в делах семейства Мадж оказалась элементарной, и скоро я начал оказывать подобные услуги другим фермерским кланам. Выслушав в процессе составления поломанных костей фермеров полдюжины описаний моих чудес, врач Нового Завета под покровом ночи посетил мое жилище на улице Святого Писания. Его несложная проблема была решена. К концу года, а к тому времени уже все жители Нового Завета знали о моей «трагедии» и последовавшем за ней «обновлении», я занимался деньгами Храма, фермеров и горожан. Через три года наш священник «проснулся мертвым», как говорят Маджи и Рэкеты, на девяносто первом году жизни. По всеобщему настоянию я принял приглашение на его место.
Каждый день я беру на себя почетные обязанности, которые были возложены на меня этим местом. Церковное одеяние придает мне уверенности: никто не видит моих шрамов. Люцитовая коробочка с останками похоронена глубоко в святой земле у Храма – там лежат мои предки, там буду похоронен и я, там же находятся и останки Грэма Лисона вперемешку с кусочками Маргариты. С черной повязкой на глазу я опираюсь на трость из ротанга и иду, выставив культю правой руки, словно демонстрируя ее всем. Своим искалеченным языком я шепчу то, что, как я знаю, не поймет больше никто.
Начинается фраза так: «Больно бывает...»
К этому, тихо вздохнув, я добавлю два слова, которыми заканчивается та маленькая книжечка, купленная мной на большом вокзале давным-давно. Вот эти слова: «Ах, человечество!»


1
Bell – колокол (англ.).
2
Дерьмо (фр.).
3
Монтаньярды – обитатели горных районов северного Вьетнама на границе с Камбоджей. – Примеч. ред.
Интервал:
Закладка: