Дэн Симмонс - Друд, или Человек в черном
- Название:Друд, или Человек в черном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11189-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Симмонс - Друд, или Человек в черном краткое содержание
Друд, или Человек в черном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я уставился на инспектора. С недавних пор я сильно сомневался в психическом здоровье Чарльза Диккенса. Теперь я точно знал, что в моем окружении имеется еще один сумасшедший, влияющий на мою жизнь.
– Да, я попросил вас о помощи, не предложив взамен ничего, кроме содействия в сокрытии факта существования мисс Марты Р*** от вашей супруги Кэролайн, – сказал инспектор Филд, выбрав, по моему мнению, весьма изящные выражения для обозначения своего шантажа. – Но я могу предложить в обмен на вашу помощь и другие услуги. Существенные услуги.
– Какие именно? – спросил я.
– Что сильнее всего отравляет вам жизнь в настоящее время, мистер Коллинз?
Я хотел сказать «знакомство с вами» и покончить на этом, но неожиданно для меня самого с губ моих сорвалось слово «боль».
– Точно, сэр… вы уже упоминали прежде о ревматоидной подагре, мучащей вас. По вашим глазам видно, как вы больны, мистер Коллинз. Терпеть постоянную боль нелегко любому человеку, но особенно художнику вроде вас. Сыщики пользуются дедуктивным методом рассуждений, сэр, и я с помощью дедукции прихожу к выводу, что этой ненастной мартовской ночью вы заявились в опиумный притон Сэл, расположенный в грязном портовом квартале, в надежде получить облегчение от боли. Разве не так, мистер Коллинз?
– Так.
Я не счел нужным сообщать Филду, что мой врач Фрэнк Берд недавно высказал предположение, что «ревматоидная подагра», давно мучащая меня, вполне может быть венерической болезнью.
– Вам ведь и сейчас худо, правда, мистер Коллинз?
– Такое ощущение, будто у меня глазные яблоки наполнены кровью, – честно признался я. – Всякий раз, когда я открываю глаза, мне кажется, что из них вот-вот хлынет кровь и потечет ручьями по щекам и бороде.
– Ужасно, сэр, ужасно. – Инспектор Филд покачал головой. – Я ни секунды не виню вас в том, что вы ищете облегчения в лаудануме или опиумной трубке. Но позвольте заметить, сэр, сомнительного качества зелье, которым торгуют в притоне Сэл, вам не поможет.
– Как вас понимать?
– Старая Сэл слишком сильно разбавляет опиум, и без того не чистый, чтобы он мог толком подействовать на человека в вашем тяжелом состоянии, мистер Коллинз. Не стану спорить, разумное сочетание лауданума и опиумной трубки может оказать благотворное – даже чудесное – влияние на ваше самочувствие, мистер Коллинз, но в Блюгейт-Филдс и чипсайдовских опиумных притонах просто не найти качественного наркотика, необходимого вам, сэр.
– Тогда где? – Едва успев задать вопрос, я уже знал ответ.
– У Короля Лазаря, – сказал инспектор Филд. – В тайном китайском притоне в Подземном городе.
– В склепах и катакомбах, – угрюмо пробормотал я.
– Да, сэр.
– Вам просто надо, чтобы я вернулся в Подземный город. – Я поднял глаза и встретился с пристальным взглядом инспектора. Сквозь щели в красных оконных портьерах «Земли и голубя» пробивался тусклый холодный свет раннего мартовского утра. – Вы хотите, чтобы я попытался привести вас к Друду.
Инспектор Филд помотал плешивой головой с седыми бакенбардами.
– Нет, так мы Друда не найдем, мистер Коллинз. Мистер Диккенс, безусловно, не солгал вам осенью, когда сказал, что регулярно наведывается в логово Друда, но он спускается под землю не через склеп на кладбище. Мои люди несколько месяцев кряду дежурили там. Друд показал ему какой-то другой путь в свой подземный мир. Либо же египетский дьявол живет на поверхности земли и сообщил мистеру Диккенсу один из своих адресов. Так что вашему другу больше нет необходимости спускаться в Подземный город прежним путем, мистер Коллинз, но вы можете сделать это, коли хотите облегчить свои физические страдания с помощью чистого опиума Короля Лазаря.
Мой стакан был пуст. Я посмотрел на инспектора сквозь слезы, внезапно навернувшиеся на глаза.
– Не могу, – сказал я. – Я пробовал. Мне не сдвинуть тяжелый постамент в склепе, чтобы получить доступ к лестнице.
– Знаю, сэр, – промолвил инспектор голосом профессионально спокойным и печальным, как у гробовщика. – Но Хэчери с радостью поможет вам, когда вы пожелаете спуститься туда, днем или ночью. Правда, Хиб?
– С огромной радостью, сэр, – подтвердил стоявший поблизости Хэчери.
Я почти забыл о присутствии сыщика.
– А как я свяжусь с ним? – спросил я.
– На вашей улице по-прежнему дежурит мой мальчишка, мистер Коллинз. Передадите через Гузберри сообщение – и в течение часа сыщик Хэчери прибудет к вам, чтобы проводить вас через опасные кварталы, открыть доступ к лестнице и дождаться вашего возвращения. – Проклятый инспектор улыбнулся. – Он даже снова выдаст вам револьвер, мистер Коллинз. Хотя вам нечего бояться Короля Лазаря и его клиентов. В отличие от непредсказуемых посетителей притона старой Сэл, Лазарь и его живые мумии хорошо понимают, что их заведение существует только по моей милости.
Я заколебался.
– Можем ли мы оказать вам еще какую-нибудь услугу в обмен на вашу помощь в поисках Друда? – спросил Филд. – Может, у вас проблемы дома?
Я подозрительно взглянул на пожилого господина. Что он может знать о моих домашних проблемах? Откуда может знать, что в притоне Сэл я искал спасения не только от подагрической боли, но и от нервной усталости, вызванной бесконечными ссорами с Кэролайн?
– Я уже тридцать с лишним лет женат, мистер Коллинз, – мягко промолвил инспектор, словно прочитав мои мысли. – Смею предположить, ваша любовница, даже после стольких лет сожительства, продолжает требовать, чтобы вы женились на ней… а другая ваша любовница настаивает на своем возвращении из Ярмута в Лондон, поскольку хочет находиться рядом с вами.
– Черт вас побери, Филд! – вскричал я, грохнув кулаком по столу. – Все это совершенно вас не касается!
– Разумеется, сэр, разумеется, – пропел инспектор елейным голосом. – Но подобные проблемы могут отвлекать вас не только от вашей работы, но и от наших общих дел. Я пытаюсь понять, могу ли я помочь вам… по-дружески.
– Здесь ничем не помочь, – прорычал я. – И вы мне не друг.
Инспектор Филд понимающе кивнул.
– И все же, сэр, прислушайтесь к совету давно женатого мужчины: порой перемена обстановки служит к временному прекращению семейных разногласий, к установлению в доме мира и покоя.
– Вы говорите о переезде? Мы с Кэролайн обсуждали такую возможность.
– Мне кажется, мистер Коллинз, вы с упомянутой дамой несколько раз ходили смотреть славный особнячок на Глостер-плейс.
Меня уже не удивлял и не возмущал тот факт, что агенты Филда следят за нами. Я бы не удивился, узнав, что инспектор тайно поселил в нашем доме на Мелкомб-плейс карлика, который составляет письменные отчеты обо всех наших ссорах.
– Особняк действительно славный, – сказал я. – Но нынешняя его владелица, некая миссис Шернволд, не желает его продавать. И в любом случае сейчас мне не найти денег на такую покупку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: