Скотт Вестерфельд - Загробные миры
- Название:Загробные миры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80233-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Вестерфельд - Загробные миры краткое содержание
Загробные миры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я попыталась улыбнуться. Между мной и Джейми все так запуталось, и я не понимала, с чего начать. Мне было известно лишь то, что я хочу получить в итоге.
– Давай я тебе кое-что покажу, – предложила я. – Но ты не бойся, ладно?
Она с серьезным видом кивнула.
Я зажмурилась, бормоча слова, которые, как думала, никогда не произнесу перед обычным живым человеком.
– Служба безопасности докладывает.
Со стороны Джейми донесся чуть слышный звук, у нее перехватило дыхание от смятения.
Я решила не обращать на это внимания.
– Вы можете добраться до безопасного места?
– Лиззи? – Теперь в ее голосе появился страх.
– Подожди, – выдохнула я и добавила: – Тогда, моя милая, вам стоит притвориться мертвой…
И я почувствовала легкий, проверенный путь на обратную сторону. Звуки постепенно стихли, в воздухе появился ржавый запах крови. Но самым поразительным было мое новое ощущение: мне казалось, я принадлежу этому месту не меньше, чем реальному миру.
– Ух ты! – вырвалось у Джейми.
Я резко выдохнула, сердце бешено колотилось. Я сомневалась в правильности своего поступка, но решилась открыть глаза. В мир вернулись цвета, а беспорядок в комнате Джейми внезапно стал ярким и гостеприимным.
Подруга внимательно смотрела на меня.
– Прости, – пробормотала я, – но я не знала, как сделать лучше…
– Что ты творишь?! Ты сейчас…
Джейми содрогнулась, но затем взяла себя в руки. Ее губы плотно сжались, и она издала горловой звук, будто решила прочистить горло.
– Ну, Лиззи, позабавилась и хватит. Выкладывай, как на духу.
Едва я открыла рот, чтобы начать рассказ, что-то в выражении ее лица невероятно меня порадовало. Джейми не выглядела испуганной, она даже не растерялась, когда я на ее глазах попросту превратилась в невидимку.
По сути дела, она изрядно сердилась на меня.
До чего прекрасно.
– Это называется обратной стороной, – сказала я. – Именно тут разгуливают мертвые. Я собираюсь рассказать о подземном мире, светочах и привидениях, а также о том, какие здесь правила. Теперь, Джейми, я буду делиться с тобой всем.
Благодарности
За мудрые слова, забавные истории и идеи для книги: Холли Блэк (чьи исследовательские принципы вдохновили меня на сцену в грузовике), Дебби Чачре, Деборе Фейнер, Ксавье Грилло-Марксуа, Алайе Даун Джонсон, Морин Джонсон, Жюстин Ларбалестер, Е. Локхарту, Аниндите Басу Семпере и Робину Вассерману.
За концепцию и сворованные строки: «Хайсмит: любовная история 50-х» от Марианны Микер (также известной как М. Е. Керр); «Манхэттен, когда я была молода» от Мэри Кантвелл; «Прощанье со всем этим» под редакцией Сари Боттон и очерк с тем же названием от Джоан Дидион.
А также всем тем, кто сделал мир подростковой литературы столь потрясающим: каждому книжному магазину, предоставившему мне сцену; каждому подростковому библиотекарю и неутомимому ревнителю литературы; вам – читатели молодые и старые, прекрасные и придирчивые; моему неизменному агенту Джилл Гринберг; моему мудрому издателю и редактору Бетани Бак (она никогда не требовала счастливой концовки) и удивительной команде из «Саймон Пульс», которая поддерживала меня с самого начала.
Примечания
1
Веды – сборник самых древних священных писаний индуизма на санскрите. (Здесь и далее – прим. пер.).
2
Психопомп – существо, дух, ангел или божество, во многих религиях ответственное за сопровождение душ умерших в иной мир. Роль проводника – не свершение суда над умершим, а предоставление безопасного прохода.
3
Астор-плейс – короткая, в два жилищных массива улица в нижнем Манхэттене (Нью-Йорк) – очень престижном районе большого бизнеса и дорогого жилья. Она названа в честь Джона Якоба Астора, некогда богатейшего человека Соединенных Штатов, который умер в 1848 г.; вскоре после его смерти в его честь назвали улицу.
4
Принстонский университет – частный университет, входит в так называемую «Лигу плюща» и в двадцатку наиболее престижных вузов США. Находится в городе Принстоне (штат Нью-Джерси).
5
Оберлинский колледж – частный колледж высшей ступени в городе Оберлине, пригороде Кливленда, один из лучших в штате Огайо, был основан в 1833 году.
6
Нут – растение семейства бобовых.
7
Самоса – разновидность пирожка произвольной (чаще квадратной, треугольной или округлой) формы с начинкой из приправленного луком и специями картофеля, тыквы, гороха, чечевицы. Имеется множество вариаций приготовления данного блюда.
8
Гуджарати – выходец из штата Гуджарат, расположенного на западном побережье Индии, а также официальный язык индийского данного штата.
9
Филли – так коротко называют свой город жители Филадельфии.
10
УТБ – управление транспортной безопасности США.
11
Настоящее название мероприятия – «NYC Teen Author Festival» («Нью-йоркский фестиваль подростковых авторов»).
12
Чинос – свободные брюки прямого покроя, из натуральных тканей, со срезанными передними карманами, часто со складками на поясе.
13
Tumbler (произносится «тамблер») – сервис микроблогов, характеризует себя как «простейший способ вести блог».
14
Как правило, президент класса – лидер учеников класса, и выступает от имени своего класса на заседаниях студенческого совета. Такая практика обычна в большинстве школ США.
15
Буньип – огромное мифическое животное из мифологии австралийских аборигенов, якобы обитающее в болотах, ручьях, руслах рек и различных водоемах. Существует множество описаний этого существа, но, как правило, в рассказах аборигенов всегда фигурируют хвост вроде конского, ласты и клыки, подобные моржовым. Их любимой едой, по представлениям аборигенов, являются женщины.
16
Nielsen BookScan – агентство, занимающееся мониторингом книжного рынка, собирая данные о книжных продажах.
17
Дайревонг (дух варана) – невидимое бестелесное существо из мифологии австралийских аборигенов – одно из воплощений бога-творца, помогающего людям.
18
«Манхэттен» – популярный коктейль из сладкого красного вермута и бурбона.
19
В мифах шотландцев и ирландцев селки (англ. «selkie», от старошотландского «selich» – «тюлень») – народ, живущий на морском дне. Селки порой выходят на берег для своих праздников, сбрасывая тюленьи шкуры. Если шкуру похитить, то селки не сможет вернуться в океан и будет вынужден остаться на суше (обычно в человеческом облике они оказываются писаными красавцами или красавицами). Селки могут одарить человека богатствами с затонувших кораблей, но могут также порвать сети рыбаков и наслать шторм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: