Джефф Вандермеер - Консолидация
- Название:Консолидация
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78497-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джефф Вандермеер - Консолидация краткое содержание
Консолидация - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тогда зачем же ты это сделал, если не хотел забрать меня обратно?
— Не знаю. — Чтобы попытаться спасти мир? Спасти ее? Спастись самому? Но на самом деле знал. Со времени комнаты для допросов ничего не переменилось. Практически.
Когда он поднял взгляд снова, она говорила:
— Я думала, могу просто остаться здесь. Выстроить жизнь, которую ей не удалось, которую она загубила. Но не могу. Ясно, что не могу. Кто-нибудь будет преследовать меня, что бы я ни делала.
Теперь, когда солнце совсем зашло, в глубине лагуны под ногами забрезжил смутно знакомый ему свет.
— Что это там? — спросил он.
— Ничего. — Слишком поспешно.
— Ничего? Поздно лгать — да и бессмысленно. — Никогда не поздно лгать, запутывать, тянуть резину. Уж кто-кто, а Контроль это знал.
Но она — нет. Поколебавшись, она призналась:
— Добравшись сюда, я была больна. Однажды ночью пришла сюда, и мне стало дурно, и я на какое-то время потеряла сознание. Очнулась с началом прилива и уже не чувствовала себя больной. Блистание отстало от меня. Но на дне этой ямы что-то появилось.
— Что? — Хотя, пожалуй, ответ ему уже известен. Клубящийся свет чересчур уж знаком, даже раздробленный зыбью и толщей воды.
— По-моему, это путь в Зону Икс, — сказала она, теперь уже выглядя напуганной. — По-моему, я принесла его с собой.
Он не знал, как она это поняла. Подумал, что это может быть правдой, вспомнив слова Чейни о том, каким трудным и изматывающим может быть это странствие. Ужасающее описание границы Уитби.
Тьма стала уже совсем непроглядной, она вырисовывалась лишь тенью перед ним, и оба могли разглядеть огни дальше вдоль берега. Подпрыгивающие. Парящие. Подбирающиеся. Десятки огней. И так далеко внизу — это мерцание, этот намек на невозможный свет.
— Не думаю, что у нас так уж много времени, — сказал он. — Не знаю, есть ли у нас хотя бы эта ночь. Нам надо найти где спрятаться. — Не желая думать о другой возможности. Не желая, чтобы хоть намек на эту возможность вторгся в ее мысли.
— Скоро прилив, — откликнулась она. — Ты должен покинуть скалы.
Но без нее? Даже не видя ее лица, он знал, какое выражение, должно быть, отпечаталось на нем.
— Мы оба должны покинуть скалы. — Он не был уверен, что сказал это от всей души. Теперь он снова расслышал вертолет, да и суда тоже. Но если она не в своем уме, если лжет, если на самом деле не знает вообще ничего…
— Я хочу узнать, кто я такая, — вымолвила она. — Здесь я этого сделать не могу. Я не смогу этого сделать, если меня запрут в камере.
— Я знаю, кто ты. Это все у меня в голове, твое личное дело от корки до корки. Я могу открыть его тебе.
— Я не вернусь, — проговорила она. — Я ни за что не вернусь.
— Это опасно, — внушал он, словно она и сама не знает, умоляя. — Это не доказано. Неизвестно, где ты окажешься. — Яма такая глубокая и зазубренная, а вода уже забурлила от волн.
Он видел дива и видел кошмары. Надо только поверить, что это лишь очередная вещь из многих, что это правда, что она познаваема.
Ее взгляд оценил и измерил его. Она покончила с речами. Отшвырнула пистолет. И нырнула в глубь вод.
Он окинул последним взглядом тот мир, который знал. Вобрал его в себя одним громадным глотком, каждую капельку, которую видел, каждую капельку, которую сможет запомнить.
— Прыгай, — сказал голос в его голове.
Контроль прыгнул.
ДЖЕФФ ВАНДЕРМЕЕР
СЕНСАЦИОННАЯ ТРИЛОГИЯ
Of ЛЕГЕНДАРНОГО МАСТЕРА ПСИХОДЕЛИЧЕСКОГО УЖАСА!
ЖУТКО И ЗАВОРАЖИВАЮЩЕ.
Стивен Кинг
Одна из самых искусных,
САМЫХ ПОРАЗИТЕЛЬНЫХ РАБОТ
блестящего писателя.
Питер Страуб
Неожиданно
и КРАСИВО ДО УМОПОМРАЧЕНИЯ.
Уоррен Эллис
КОГДА РИСКОВАННАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ ПРОВАЛИВАЕТСЯ, КАЖДЫЙ ОКАЗЫВАЕТСЯ САМ ЗА СЕБЯ В ЭТОМ ВОСХИТИТЕЛЬНО ЖУТКОМ СМЕШЕНИИ ФАНТАСТИКИ С КОШМАРОМ
Никто не знает, откуда взялась Вона Икс — смертельно опасная территория, кишащая аномальными явлениями. Там не бегают чудовища, оттуда не приносят трофеев, й охотники за наживой там не промышляют. Тайная правительственная организация отправляет в Зону одну исследовательскую экспедицию за другой, но чаще всего те не возвращаются или возвращаются, но неуловимо и страшно изменившись. Сможет ли новая, двенадцатая экспедиция в Зону добиться того, что не удалось предшественникам, и раскрыть тайны этого проклятого места? Оставив позади имена и прежние жизни, четыре женщины — психолог, биолог, топограф и антрополог — отправляются навстречу чуждой, нечеловеческой тайне…
Одна из самих искусных. САМЫХ ПОРАЗИТЕЛЬНЫХ РАБОТ блестящего писателя.
Питер Страуб
Неожиданно и КРАСИВО ДО УМОПОМРАЧЕНИЯ.
Уоррен Эллис
Напряженная фантастика, в равной степени продолжающая дело ДЖОЗЕФА КОНРАДА И ГОВАРДА ЛАВКРАФТА.
SuiiflajWelegrapli
В таинственной Зоне'Ике не бродят мутанты и охотники за наживой, оттуда не приносят удивительных артефактов. Там просто исчезают навсегда — или возвращаются, по странно и жутко изменившись. В очередной бесплодной экспедиции сгинула директор. Южною предела — тайной правительственной орг анизации, изучающей Зону. Теперь новому директору предстоит разобраться в наследии пронавйшй. 11роблема в том, что для постороннего эта организация оказывается загадкой, не мёнее запутанной, чем сама Зона. Где результаты исследований? Почему так странно ведет себя персонал? Чем здесь занимаются
Ше&ЩГ Лр
на самом деле? Проникая лл айны Южного предела, новый директор приближается к ужасающему открытию…
1
В наружном наблюдении контроль — человек, управляющий командой дистанционно, обычно с помощью электронных средств связи.
2
Квотербек — в американском футболе — лидер атакующего состава, самая важная и заметная роль в команде.
3
G a t о (исп.) — кот.
4
М i F а ш i 1 i а (исп.) — Моя семья.
5
A b u е 1 а (исп.) — бабушка.
6
La Sobrina (исп.) — племянница.
7
Окра — также бамия, гомбо или дамские пальчики — овощная культура, один из основных ингредиентов гумбо — и неотъемлемый элемент южного колорита.
8
Первая строка стихотворения У. Блейка «Тигр». Здесь приведена в переводе С. Маршака.
Интервал:
Закладка: