Линкольн Чайлд - Реликварий
- Название:Реликварий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Реликварий краткое содержание
Реликварий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Лейтенант, – сказала Хейворд. Промолчать она не могла. Лейтенант посмотрел в её строну. – В свое время мне приходилось “чистить” тоннели, и я знакома с этими типами. Они не пойдут так легко, как вы думаете.
Миллер удивленно уставился на нее:
– Ты? Ты – чистильщица?
– Так точно, сэр, – ответила Хейворд, поклявшись себе, что следующему, кто спросит её таким тоном, она врежет между ног.
– Боже мой! – покачал головой Миллер.
Повисла тишина. Все молча пялились на Хейворд.
– Есть ли среди вас ещё кто-нибудь из бывшей транспортной полиции? – спросил Миллер, оглядывая отряд. Один из полицейских поднял руку. Хейворд бросила на него оценивающий взгляд. Черный, крупный, сложением похож на танк.
– Фамилия? – пролаял Миллер.
– Карлин, – спешно ответил здоровяк.
– Кто еще? – спросил Миллер. Ему никто не ответил.
– Хорошо.
– Мы, которые из транспортной, знаем эти тоннели, – негромко сказал Карлин. – Очень плохо, что начальство пригласило на этот пикничок так мало людей… сэр.
– Карлин… или как тебя там. У тебя есть газ, у тебя есть дубинка, у тебя есть пушка. Поэтому можешь в штаны не мочиться. А если мне когда-нибудь потребуется узнать твое мнение, я сам тебя спрошу. – Миллер оглядел отряд ещё раз и продолжил: – Здесь и без того слишком много лишних тел. Для такой операции требуется небольшая группа отборных ребят. Но коли шеф чего-нибудь хочет, то шеф это получает.
Хейворд, в свою очередь, огляделась и увидела, что в помещении набилось около сотни полицейских.
– Под “Коламбус-сёркл” бездомных сотни три, не меньше, – спокойно сказала она.
– Вот как? И когда же ты их в последний раз подсчитывала?
Хейворд промолчала.
– В отряде всегда сыщется хотя бы одна зараза, – пробормотал Миллер и громко добавил: – Запомните. Это – силовая операция. Все должны держаться кучно и слушать команды. Ясно?
Несколько человек ответили командиру кивками. Карлин поймал взгляд Хейворд и возвел глаза к потолку, демонстрируя тем свое отношение к Миллеру.
– Ол’райт, выбирайте себе партнера, – бросил Миллер, сворачивая схему.
Хейворд быстро повернулась к Карлину, и тот согласно кивнул.
– Привет, – усмехнулся Карлин. Хейворд поняла, что ошиблась, посчитав его несколько толстоватым. Карлик был крепышом, сложенным как тяжелоатлет. Ни грамма лишнего жира. – Чем занималась до того, как ликвидировали транспортную?
– Работала под Пенсильванским вокзалом, моя фамилия Хейворд.
– Это мужская работа, – сказал Миллер, сурово глядя на Хейворд. – Всегда сохраняется возможность того, что события пойдут несколько вразнос. Мы не станем возражать, если ты…
– Если я останусь с сержантом Карлином, то мужчины в нашей связке хватит на двоих, – сказала Хейворд, обводя взглядом впечатляющую фигуру партнера, после чего намеренно задержала взгляд на брюшке лейтенанта.
Несколько копов громко заржали.
– Ладно, – бросил Миллер. – Подыщу для вас дело в хвосте колонны.
– Солдаты на страже закона! – неожиданно пролаял из громкоговорителя голос Хорлокера. – В нашем распоряжении менее четырех часов для того, чтобы очистить от бездомных территорию под Центральным парком. Постоянно помните о том, что ровно в полночь миллионы галлонов воды будут сброшены из Резервуара в ливневый коллектор. Мы будем управлять движением этого потока, но нет никаких гарантий, что пара-другая бездомных не окажется на пути воды. Поэтому совершенно необходимо, чтобы вы делали свое дело со всем возможным тщанием. Каждый, кто находится в опасной зоне, должен быть из неё эвакуирован. Каждый. И это не временная эвакуация. Мы намерены использовать представившуюся нам уникальную возможность, чтобы раз и навсегда очистить от бездомных этот район. Задачи вам поставлены, и вас ведут командиры, назначенные исходя из их опыта и знаний. Я не вижу причин, почему эти задачи не могут быть решены на час-другой ранее намеченного времени.
Он выдержал паузу, а затем продолжил:
– Мы позаботились о том, чтобы все бездомные получили пищу и крышу над головой на эту ночь. Если потребуется, разъясните им это. От точек выхода, обозначенных на ваших картах, автобусы доставят их в ночные убежища Манхэттена и других муниципальных районов. Мы не ожидаем сопротивления. Однако на тот случай, если беспорядки вдруг возникнут, у вас имеются соответствующие приказы.
Хорлокер замолчал, оглядел отряды и снова поднес к губам громкоговоритель.
– Ваши товарищи, действующие в северной части сектора, получили все необходимые инструкции и приступят к действиям одновременно с вами. Я хочу, чтобы движение началось синхронно. Вы сможете поддерживать связь между собой и с командирами ближайших к вам групп, но связь с поверхностью будет в лучшем случае крайне нестабильной. Поэтому следуйте ранее выработанному плану, выдерживайте временное расписание. – Шеф снова помолчал и закончил свою историческую речь: – За дело, ребята! Ради нашего города!
Шеренги полицейских выровнялись, а Хорлокер, проходя мимо строя, произносил слова ободрения, а некоторых даже похлопывал по плечу.
Дойдя до сержанта, он остановился и мрачно спросил:
– Ведь ты Хейворд, не так ли? Девица д’Агосты?
“Девица д’Агосты! Чтоб ты сдох!” – подумала она, а вслух ответила:
– Я работаю с лейтенантом д’Агостой, сэр.
– Что же, в таком случае действуй, – милостиво кивнул Хорлокер.
– Послушайте, сэр, было бы… – начала она, но в этот момент между ней и шефом возник его адъютант и начал что-то бормотать, что демонстрация в Центральном парке оказалась значительно более масштабной, чем предполагалось.
Шеф тут же заспешил прочь, а Миллер сурово поглядел на нее.
Как только Хорлокер и его свита покинули зал, громкоговоритель взял Мастерс.
– На выход… повзводно… марш! – пролаял он.
Миллер повернулся лицом к своему отряду и криво ухмыльнулся:
– О’кей, ребята. Пошли охотиться на кротов.
44
Капитан Уокси вышел из старого здания полицейского участка Центрального парка и, пыхтя, двинулся по дорожке к северу. Дорожка, изгибаясь, исчезала в темных зарослях. Слева от него шагали облаченные в форму полицейские, справа – Стэн Даффи, главный городской инженер по гидравлике. Даффи постоянно забегал вперед и оглядывался на полицейских с явным нетерпением.
– А помедленнее нельзя? – пропыхтел Уокси. – У нас не марафон.
– Не люблю я гулять по парку в такой поздний час, – ответил Даффи писклявым, пронзительным голосом. – Особенно после всех этих убийств. Вы должны были прибыть в участок полчаса назад.
– Весь город к северу от Сорок второй – один сплошной бедлам, – сказал Уокси. – Вы и представить себе не можете, какие там пробки. – Он покачал головой. – И все из-за этой бабы Вишер. – Откуда ни возьмись появляется демонстрация. Южная и Западные улицы забиты полностью, а часть народу до сих пор болтается на Пятой авеню, создавая полный хаос. Они не получили разрешения на свой проклятый марш, и эта ведьма даже не удосужилась никого предупредить. Если бы он, Уокси, был мэром, то всех бы засадил за решетку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: