Линкольн Чайлд - Натюрморт с воронами
- Название:Натюрморт с воронами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-032443-Х, 5-9713-1253-7, 5-9578-2986-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Натюрморт с воронами краткое содержание
Здесь десятилетиями царила смертная тоска.
Но теперь произошло загадочное убийство.
Чудовищно искалеченное тело молодой женщины — «чёрного археолога» — найдено в круге, расчищенном посреди кукурузного поля. И — что странно — тело окружено трупами ворон, насаженных на индейские стрелы. Работа маньяка? Об этом буквально кричит картина убийства. И в этом совершенно уверен местный шериф. Но многоопытный агент ФБР Пендергаст выдвигает собственную — почти неправдоподобную — версию случившегося. Версию, которая опирается на нелепую и страшную местную легенду…
Натюрморт с воронами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хейзен удивлённо смотрел на то место, где мгновение назад стоял его противник.
— Уфф, — с трудом выдохнул Коул, пытаясь сесть на землю и держась руками за живот. — Этот сукин сын выбил из меня все потроха.
— Господи Иисусе, — пробормотал Хейзен, посветив вокруг фонариком. Через секунду до него донёсся звук мотора и скрип протекторов по мокрому гравию.
Коул с трудом поднялся, всё ещё держась за живот. Его лицо было искажено от боли.
— Мы предъявим ему обвинение в оказании сопротивления и нанесении увечья офицеру полиции.
— Забудь об этом, Коул, — поморщился шериф. — У нас сейчас более важные задачи, и мы ловим более крупную рыбу, чем этот агент ФБР. Займись делом, а лечиться будешь завтра.
— Вот сукин сын, — продолжал ворчать Коул.
Хейзен похлопал его по плечу и дружески улыбнулся.
— Ничего, в следующий раз, когда тебе придётся арестовывать преступника, следи за ним внимательнее.
В этот момент в доме Краус хлопнула дверь, и через минуту перед ними появилась сама Уинифред. Её халат развевался на ветру, волосы были растрёпаны, а на лице застыло выражение ужаса. За ней следовал растерянный Рейнбэк; он размахивал руками и громко выражал возмущение.
— Чёрт возьми! — воскликнул Хейзен. — Рейнбэк, я же сказал вам не спускать с неё глаз.
— Что вы собираетесь здесь делать? — заорала Уинифред, налетев, как коршун, на шерифа. — Какое вы имеете право вторгаться в пределы моей собственности? Это произвол!
— Я пытался всё объяснить ей, — оправдывался Рейнбэк, — но она и слушать меня не стала.
Уинифред смотрела на полицейских широко открытыми и почти безумными глазами.
— Шериф Хейзен, я требую объяснений!
— Рейнбэк, уберите её отсюда!
— Это частная собственность! — продолжала орать она. — Туристическая зона!
Хейзен тяжело вздохнул и посмотрел на неё.
— Послушайте, Уинифред, в вашей пещере скрывается чрезвычайно опасный преступник.
— Это невозможно! — ещё громче закричала она. — Я проверяю её дважды в неделю!
— Мы хотим войти внутрь и задержать его, — спокойно объяснил шериф, — а вы должны вернуться в дом и ждать там вместе с офицером Рейнбэком. Он позаботится о вашей безопасности…
— Нет! — воскликнула старуха. — Я не вернусь домой и не позволю вам вторгаться в мою пещеру! Вы не имеете права! Там нет никакого убийцы!
— Мисс Краус, — Хейзен перешёл на официальный тон, — у нас есть ордер прокурора. Рейнбэк?
— Да, сэр, я уже показывал ей ордер на обыск.
— В таком случае покажите ей ещё раз и уберите её ко всем чертям.
— Но она не слушает меня…
— Ну так отнесите её в дом на руках! — заорал потерявший терпение Хейзен. — Неужели вы не видите, что она отнимает у нас время?
— Да, сэр, — кивнул Рейнбэк. — Очень сожалею, мэм…
— Не смей прикасаться ко мне! — завизжала Уинифред и так замахнулась на оторопевшего Рейнбэка, что тот испуганно попятился. И в ту же секунду старуха накинулась с кулаками на Хейзена. — Убирайтесь вон отсюда! Ты всегда был тупой скотиной, Хейзен, и не понимал доброго слова! Убирайся вон!
Он схватил её за руки, но она вырвалась и плюнула ему в лицо. Хейзен и представить себе не мог, что эта старая женщина сохранила такую силу и вообще способна на подобную ярость.
— Мисс Краус, — сказал шериф примирительным тоном, — мы проводим очень важную полицейскую операцию по задержанию опасного преступника.
— Прочь с моей земли!
Шериф попытался снова схватить Уинифред за руки, но она увернулась и ударила его под дых. Полицейские с любопытством наблюдали за этой сценой.
— Может, мне кто-нибудь поможет? — зарычал на них Хейзен.
Рейнбэк схватил старуху за талию, а Коул попытался удержать её за руки.
— Только полегче, полегче, — предупредил их шериф. — Это всё же старая женщина.
Уинифред отчаянно сопротивлялась, громко визжала, размахивала руками и колотила их ногами. В конце концов они повалили старуху на землю, а потом Коул и Рейнбэк подхватили её на руки и потащили к дому. Хейзен с облегчением вздохнул.
— Идиоты! Изверги! — орала Уинифред. — Вы не имеете права!
Через минуту её крики стали стихать, а потом и вовсе смолкли, когда полицейские затащили её в дом.
— Боже милостивый, что это с ней? — спросил вернувшийся Коул.
Хейзен отряхнул брюки.
— Она всегда была невыносимой сукой, но такой я ещё никогда её не видел. Ну ладно, парни, пора начинать операцию, пока не появился кто-нибудь ещё. Похоже, здесь немало людей, желающих испортить нам праздник. — Он повернулся к Шерту и Уильямсу. — Если ещё раз увидите здесь этого сукина сына Пендергаста, примените все средства, чтобы не допустить его в пещеру. Понятно?
— Да, сэр.
Хейзен направился в пещеру первым, а за ним последовали все остальные. По мере спуска по каменной лестнице шум урагана отдалялся, а вскоре и вовсе стих. Включив приборы ночного видения, они с каждым шагом приближались к совершенно незнакомому миру, где царила полная тишина, нарушаемая лишь слабыми звуками падающих с потолка капель.
Глава 57
«Роллс-ройс» ехал по размытой дождём дороге, покачиваясь на выбоинах и с трудом пробивая фарами плотную пелену дождя и темноты. Колёса погружались в липкую грязь и вскоре совсем застряли. Убедившись, что дальше ехать невозможно, Пендергаст заглушил мотор, спрятал в карман карту пещеры и вышел из машины.
Здесь, на самой высокой точке округа Край, мезоциклон достиг апогея и сметал всё на своём пути. Всё вокруг напоминало поле сражения, покрытое трофеями: поваленными деревьями, вырванными с корнями кустами и огромными кучами бурой земли, принесённой сюда с отдалённых полей. Впереди смутно виднелись силуэты индейских курганов, укрытые за деревьями, почти неразличимыми в непроглядной тьме. Деревья стонали и трещали, а сорванные с них листья неистово кружились в воздухе и устало опускались на землю. Казалось, сами воины-призраки вышли на охоту и их долго сдерживаемая ярость вырвалась на волю.
Низко склонив голову и прикрыв лицо воротником, Пендергаст направился к курганам. Его туфли хлюпали по мокрой земле. По мере того как он приближался, сила урагана возрастала, а возле могил ревел ветер и трещали ломающиеся ветви. Земля вокруг была завалена ветками и листвой.
Укрывшись под деревьями, Пендергаст внимательно огляделся и понял, что наибольшую опасность сейчас представляют не ветер и молнии, а приближение торнадо. Никто не знает, когда именно сформируется смерч и в каком направлении он двинется, сметая всё на своём пути.
Получив приказ удалиться, Пендергаст потерял желание охотиться за убийцей, но события складывались так, что у него не оставалось выбора. Он включил фонарик и направился к дальней могиле, где особенно яростно свирепствовал ураган. Ветер швырял ему в лицо комья грязи, а споткнувшись о ветки деревьев, он мог легко сломать себе шею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: