Вампиры

Тут можно читать онлайн Вампиры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вампиры краткое содержание

Вампиры - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В новой антологии собраны тридцать пять классических и современных историй о вампирах, принадлежащих перу таких известных авторов, как Клайв Баркер, Роберт Блох, Нил Гейман, Танит Ли, Ким Ньюмен, Кристофер Фаулер, Брайан Ламли и других.Загадочные, жестокие, аристократичные, сексуальные, бесстрастные, как сама смерть, и способные на самую жгучую страсть, – вампиры уже не первое столетие остаются притягательной и модной темой мировой литературы и кинематографа.Исторгнутые извечной тьмой или порожденные человеческими суевериями; исчадия зла или жертвы рокового недуга; звероподобные кровопийцы или утонченные ценители алого вина жизни – вампиры обязательно завладеют если не вашей кровью, то неотступным вниманием.

Вампиры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вампиры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

Уильям С. – Уильям С. Харт (1864-1946) – знаменитый актер, режиссер, сценарист и продюсер, снимавшийся преимущественно в ранних вестернах (больше 70 фильмов в 1914-1925 гг.).

4

Имеется в виду экранизация романа Гастона Леру «Призрак оперы» (1910), причем скорее не самая известная – фильм Руперта Джулиана 1925 г. с Лоном Чейни в главной роли, а предыдущая, немецкая, Эрнста Матрея с Нильсом Олафом Хриссандером (1916).

5

Имеется в виду классика кинематографического экспрессионизма – фильм Роберта Вине «Кабинет доктора Калигари» (1920).

6

Имеется в виду экспрессионистский триллер Фрица Ланга «Доктор Мабузе, игрок» (1922).

7

Gasthaus (нем.) – гостиница, таверна.

8

Великая война – так в 20-30-е гг. называли Первую мировую войну.

9

Lederhosen (нем.) – кожаные штаны на помочах.

10

Уленшпигель – Тиль Уленшпигель – герой нидерландских и немецких плутовских народных легенд XIV-XV вв., бродяга, плут и балагур.

11

Значит, поднят зверь? – В русском переводе коронную фразу Шерлока Холмса «Game is afoot» принято передавать как «Игра началась» («Убийство в Эбби-Грейндж», пер. Л. Борового). Но у Конан Дойля здесь цитируется шекспировский «Генрих V» (акт III, сц. 1): «Стоите, вижу, вы, как своры гончих, / На травлю рвущиеся. Поднят зверь» (пер. Е. Бируковой).

12

«Носферату, или Симфония ужаса» (1922) – классика кинематографического экспрессионизма, фильм Фридриха Вильгельма Мурнау с Максом Шреком в главной роли, «пиратская» экранизация «Дракулы» Брэма Стокера (поэтому граф-вампир носит фамилию Орлок, а не Дракула).

13

Теда Бара (Теодосия Бёрр Гудман, 1885-1955) – архетипическая женщина-вамп, снявшаяся в этом амплуа в 1915-1919 гг. в 40 фильмах; сам термин возник после картины «Жил-был дурак» (1915), где она исполнила главную роль.

14

Фрайкоровцы – Фрайкор (Freikorps) – добровольческий корпус, общее название полувоенных организаций, созданных в Германии после Первой мировой войны; в 1918-1919 гг. использовались для подавления коммунистических выступлений.

15

«Бен-Гур» (1880) – знаменитый бестселлер американского писателя Лью Уоллеса (1827-1905). Был неоднократно адаптирован для театральной сцены и киноэкрана, причем вышеупомянутый Уильям С. Харт играл Мессалу как в театре, так и в самой первой, пятнадцатиминутной попытке экранизации «Бен-Гура» (1907).

16

По-русски известен как «Закат Европы».

1

Зеркало, зеркало. Божией милостью (лат.).

2

Если Господу будет угодно. Слушаю (лат.).

3

Библия, Псалом 90: «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень».

4

Всемогущий Отче, ниспошли святого Ангела своего из Преисподней (лат.).

5

Восстань, поднимись, возродись (лат.).

1

Итак, что ж (идиш).

2

Свершившийся факт (фр.).

3

Спрингстин Брюс (Springsteen Bruce) (p. 1949) – американский рок-певец.

4

Хороший, достойный человек (идиш).

5

Пьяница (идиш).

6

Цицит – кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса – полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.

7

Чуть-чуть, немного (идиш).

8

Мэйсон Джеки (Mason Jackie) (p. 1931) – американский комик.

9

Мясное кошерное блюдо.

10

«Paddy's Pig» – американский ансамбль ирландской музыки.

11

Бенсонхерст – рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.

12

Шум, суета (идиш).

13

Синагога (идиш).

14

Радость, удовольствие (идиш).

15

Система школ по изучению Торы и Талмуда для верующих всех возрастов (идиш).

16

О нет! (идиш)

17

Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш).

18

Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».

19

Режим Виши – коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название – от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу Л. Петену.

20

«Динти Мур» (Dinty Moore) – марка американских консервов и продуктов быстрого приготовления.

21

Зеленая комната (Green Room) – театральная уборная.

22

Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839-1876) – генерал кавалерии США во время Гражданской войны и войны с индейцами. Потерпел поражение и был убит во время битвы против союза индейских племен на реке Литл Бигхорн.

23

Битва при Аламо (1836) – сражение, происшедшее во время Техасской революции, борьба техасцев за независимость от Мексиканской Республики. Осада миссии в Аламо мексиканскими войсками закончилась поражением и гибелью ее защитников.

24

Пресуществление – превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову, которое происходит во время мессы.

25

Вот так! (фр.)

26

Цитата из Ветхого Завета, Исход 5:1. «… Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне».

1

Псевдоним Эмилии Бронте.

2

Эта фамилия в переводе с испанского значит примерно то же, что в переводе с английского – Ньюкасл: «новый замок».

3

Доброго пути! (фр.)

4

1/4 пенни.

5

Крона составляла 5 шиллингов, шиллинг равен 12 пенсам. То есть у Стоуна монетка в 30 пенсов.

6

Губернатор Индии. Секта была уничтожена в 1825 году, то есть за 22 года до описываемого разговора.

1

Берген-Бельзен – в 1943-1945 годах нацистский концлагерь возле г. Ганновера. – Здесь и далее примеч. пер.

2

«Interview» – журнал, основанный Энди Уорхолом.

3

Кэтлин Конклин – вампирша, выпускница философского отделения Нью-Йоркского университета – персонаж фильма ужасов «Зависимость» («The Addiction», 1995; реж. Абель Феррэра (Abel Ferrara).

4

Алукард, он же Адриан Фаренгейтс Тепес (Adrian Farenheits Tepes), – сын Дракулы, взявший себе имя отца, но переставивший при этом буквы в обратном порядке. Персонаж серии японских видеоигр «Castlevania».

5

Новый (фр.).

6

Привет! (нем.)

7

Государь, властитель (ит.).

8

«Exploding Plastic Inevitable» – театрализованный арт-ансамбль Энди Уорхола.

9

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вампиры отзывы


Отзывы читателей о книге Вампиры, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x