Дженнифер Макмахон - Детишки в доме на холме
- Название:Детишки в доме на холме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-170036-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Макмахон - Детишки в доме на холме краткое содержание
Быть может, ему снится жертва? Или, возможно, раз за разом к чудовищу во сне приходит охотник?
1978 год
Доктор Хелен Хилдрет владеет Приютом – психиатрической клиникой, где занимается некой важной научной работой. Ее внуки Ви и Эрик проводят дни неподалеку от Приюта, смотря классические фильмы ужасов и играя в «охоту на монстров».
«Потому что монстры повсюду», – уверена Ви.
Когда Хелен приводит домой Айрис – их новую сестренку, Ви и Эрик быстро принимают ее в игру, хотя Айрис кажется странной и большую часть времени молчит.
Чтобы разузнать о прошлом Айрис, они решают найти ответы в Приюте. Наши дни
Лиззи Шелли, ведущая популярных блога и подкаста «Монстры среди нас», отправляется на место пропажи девушки-подростка. Говорят, ее забрало чудовище из озера.
Лизза намерена раскрыть это дело. «Потому что монстры повсюду», – уверена она. А еще в этой истории слишком много совпадений с другими похожими исчезновениями. «Выдающееся переосмысление "Франкенштейна" Мэри Шелли. Дженнифер Макмахон заставляет нас задуматься, сколько в ее книге от реальности, а сколько – от чистого воображения. Это непременно оценят любители психологических триллеров». – Publishers Weekly
Детишки в доме на холме - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ви улыбнулась.
– Привет, братец Кролик! – сказала она, и игрушечная голова повернулась в ее сторону.
– Привет, – сказал кролик так тихо, что Ви решила – это ей просто почудилось.
Но ей не почудилось. Айрис заговорила! В самом деле заговорила!
«Не Айрис, – сказала себе Ви. – Кролик». Игрушка, которую она подарила девочке в надежде пробиться сквозь крепко запертые двери.
Она посмотрела на Эрика, у которого совершенно не фигурально отвисла челюсть, а глаза сделались огромными, как у героя мультфильма, который чем-то до крайности изумлен.
– Как тебя зовут? – спросила Ви, стараясь смотреть только на игрушечного кролика и не смея взглянуть на Айрис, чтобы не спугнуть чудо, не разрушить волшебство.
На несколько секунд наступила такая тишина, что Ви показалось – они все трое затаили дыхание.
– Я не знаю, – прошептал наконец кролик. Его голос был как тихий, жалобный стон.
– Откуда ты? – Ви по-прежнему не смотрела на девочку.
Кролик слегка покачал головой.
– Я не помню, – прошелестел он в ответ.
Ви кивнула. В горле у нее было так сухо, что говорить она не могла. Взгляд ее все так же не отрывался от старой игрушки, но она отчетливо ощущала исходящий от Айрис запах шампуня «Прелл» и мыла «Дайал».
– А что ты помнишь? – спросила она.
И снова наступила пауза. Голова кролика слегка поникла, словно он заснул.
– Темноту, – ответила наконец Айрис. – И голос.
– Голос?
Кролик был неподвижен, вместо него кивнула сама Айрис.
– Голос. Голос доктора Хилдрет.
– Голос бабушки… – сказал Эрик.
– Голос бабушки, – повторила Айрис. Не выпуская кролика из рук, она повернулась к Ви. – Это все, что я помню. Она говорила со мной. Спрашивала, могу ли я открыть глаза.
Ви кивнула.
– Значит, ты не знаешь, как тебя зовут по-настоящему?
– И откуда ты взялась? – добавил Эрик.
Айрис снова покачала головой, так что ее неровно обрезанные коричневатые волосы, торчавшие из-под нелепой шапки, качнулись из стороны в сторону и упали на глаза.
– Когда я пытаюсь вспомнить, у меня начинает болеть голова.
Шепот, которым она это сказала, был таким тихим, что Ви пришлось податься вперед, чтобы что-то расслышать.
– Я помню только, как я очнулась в какой-то комнате, а доктор Хилдрет стояла надо мной и спрашивала, могу ли я открыть глаза. – По щекам Айрис потекли слезы. – Я никто, – добавила она упавшим голосом.
Ви потянулась к ней, но сразу отдернула руку и даже подсунула ладони под себя, чтобы ненароком не прикоснуться к Айрис.
– Каждый из нас кто-то, – сказала она, думая, что эти слова звучат почти как строка из песни Нила Даймонда. – Не бывает, чтобы человек был никто.
Айрис неуверенно кивнула, а Ви задумалась о всех тех вещах, которых не помнила она сама. Какое лицо было у ее матери? Каким был голос отца? Какого цвета у них были глаза? Она не помнила даже, где они жили! В маленьком загородном коттедже с голубыми стенами – говорила бабушка, но Ви не помнила коттеджа.
– Можно спросить у бабушки, – подал голос Эрик. – Уж она-то знает, кто ты такая. Должна знать.
Ви покачала головой.
– Нет. Бабушка ни за что не скажет. Ты сам знаешь – она никогда не называет своих пациентов даже по имени, не говоря уже об остальном.
– Но неужели мы ничего не можем сделать? – огорчился Эрик.
Ви посмотрела на Айрис.
– Мы тебе поможем, – решительно сказала она. – Мы выясним, кто ты такая и откуда взялась.
– А как? – Эрик вытаращил на сестру глаза.
– Пока не знаю точно, но… Ведь бабушка привела Айрис к нам из Приюта, верно? А значит, там должны остаться какие-то документы, история болезни… Что-то должно быть!
Айрис прикусила губу.
– Я не знаю…
– Ты и не можешь знать, – успокоила ее Ви. – Но твоя история болезни где-то должна быть! Если бабушка тебя лечила, она непременно вела какие-то записи, а там может быть сказано, откуда ты попала в Приют, как твоя фамилия и что с тобой случилось
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод З. Александровой (Здесь и далее – прим. переводчика).
2
«Вопросы и команды» – игра для двух и более игроков. Особенно популярна среди детей и подростков. Игроку, до которого дошел ход, дается выбор: правдиво ответить на вопрос, который ему будет задан, или выполнить какое-нибудь задание.
3
Мэри Шелли. «Франкенштейн, или Современный Прометей». (Пер. З. Александровой.)
4
Тиховарка – керамическая толстостенная кастрюля, установленная в корпус с программируемым электроподогревом, предназначенная для томления блюд при сравнительно низкой температуре.
5
Криптиды – животные или растения, существование которых считается возможным сторонниками псевдонаук криптозоологии и криптоботаники, но не признано академической наукой.
6
Плато (горы) Озарк (Озарки) – холмистое плато, большая часть которого расположена в южной части штата Миссури и на севере штата Арканзас. Одно из самых живописных мест в стране. Здесь сохранился традиционный уклад жизни; местные легенды – важная часть американского фольклора.
7
Фонд ТЭД (TED) – американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями по технологиям, развлечениям и дизайну.
8
Мэри Шелли. «Франкенштейн, или Современный Прометей». (Пер. З. Александровой.)
9
ДжейСи-Пенни – одно из крупнейших американских предприятий розничной торговли, сеть универмагов и производитель одежды и обуви под различными торговыми марками.
10
Флаффернаттер – сладкий сэндвич из хлеба с прослойкой из арахисового масла и зефирного хлеба.
Интервал:
Закладка: