Татьяна Мохова - Желание жизни
- Название:Желание жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Мохова - Желание жизни краткое содержание
Только спустя время Джон Челленджворс начинает догадываться, что неосторожно купленный им предмет обладает таинственной волшебной силой. С этим открытием приходит понимание пустоты всей его предшествующей жизни и острое желание избавиться от призраков прежних мечтаний. Однако беспощадный механизм не так просто остановить: машинка ничего не хочет знать о внутреннем преображении своего «клиента», и фармацевт решает отказаться от неё раз и навсегда, чтобы возродиться для обновлённого будущего. Сможет ли герой обрести наконец желанную гармонию и покой, когда его представления о счастье начинают роковым образом меняться?
Желание жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Опять резко зазвонил колокольчик, и обе девушки встрепенулись.
– О нет, опять принесла нелегкая доходягу, – Пуш закатила глаза и изобразила головокружение.
– Тише! – шикнула в ответ Эмили. – С ума ты сошла, а если он услышит?
– Этот? Услышит? Скорее, я полечу завтра в космос, дорогуша.
В дверях растерянно топтался аккуратный старичок небольшого роста и скромно улыбался. Одной рукой он опирался на деревянную трость, в другой держал авоську с яблоками и картофелем. Расстояние от входа до прилавка давалось ему очень нелегко, поэтому Эмили быстро подбежала, чтобы помочь с сумками.
– Давайте яблоки, сэр, я помогу вам.
–Спасибо, спасибо, моя дорогая. Как же приятно старику начинать утро встречей с такими прекрасными юными леди.
Вторая прекрасная леди покачала головой и не удержалась от громкого фырканья. Волноваться было не о чем: рядом со старичком можно было хоть стучать кувалдой – его слуховой аппарат нуждался в серьёзной реставрации.
– Достань, пожалуйста, «Акустин», Лара, – мягко попросила Эмили, осторожно взяв посетителя под руку.
– Ясно дело, могла бы и не напоминать. Он у меня всегда по средам здесь, – девушка указала на выдвижной ящик прямо у кассового аппарата. – Да и рано ты меня просишь. Пока вы с этой улиткой доползете до прилавка, я смогу добежать до поставщиков в соседнем городе, чтобы закупить «Акустина» на два года вперед.
Эмили только вздохнула.
Внезапно дверь кабинета открылась.
– Мисс Джинжер, можно вас на минутку? А, мисс Пуш, доброе утро, – добавил мистер Челленджорс упавшим голосом.
– Здравствуйте, мистер Челленджорс! Ну меня-то вы можете называть просто Ларой, ЛА-РОЙ, – девушка одарила мужчину жеманной улыбкой.
Чем-то озабоченный, мистер Челленджворс на секунду задержался на ней взглядом, но выражение его лица осталось неизменным. Эффекта от ремарки мисс Пуш было не больше, чем от пролетающего комара – глубоко погруженному в свои мысли аптекарю требовалась встряска куда посерьёзнее, чем ужимки продавщицы.
– Д-да, конечно, мисс Пуш, поставщики обязательно учтут это, – ответил он быстро и тут же захлопнул дверь.
Лара развела руками и скорчила гримасу.
– Беги-беги к своему патрону, милочка! Кстати, что это он в кабинете шефа, не знаешь? Не иначе с ума сошел от зависти и решил примерить роль главного в его отсутствие?
– Пожалуйста, займись нашим покупателем. Лара, пожалуйста, надо всё сделать хорошо, – умоляюще прошептала Эмили.
– Да успокойся ты. Знаешь же, что могу, когда захочу.
Лара вальяжной походочкой подошла к пожилому господину, встретившему её лучезарной улыбкой.
Эмили постучала. За дверью раздался вкрадчивый голос.
– Проходите, проходите, мисс Джинджер. Есть пара-тройка организационных вопросов, – Челленджворс раскладывал на столе стопки бумаг, – надо бы их с вами уладить. До сих пор поверить не могу, – он поднял светящиеся от ликования глаза, – теперь я здесь главный, главный!
– Да, мистер Челленджворс, это очень хорошая новость для всех нас.
– Да полно вам, – аптекарь слабо улыбнулся, – бьюсь об заклад, что то легкокрылое создание, которое приходит к нам по средам и…
– Пятницам, сэр.
– … Да, пятницам. Будет в ужасе от этой вести, – мистер Челленджворс беззвучно, по-шерлокхолмовски засмеялся и постучал тонкими пальцами по дубовому столу. – Впрочем, вернёмся к нашим делам. Мисс Джинджер, мне сегодня везет. Мне невероятно, прямо-таки сверхъестественно везет, и я, право же, не знаю, кого за это благодарить…
– Это закономерно, сэр. Мистер Грейтгрин всегда считал вас своим преемником. Вы заслужили стать владельцем аптеки своим трудолюбием и преданностью работе.
Челленджворс чуть заметно улыбнулся, но тут же напустил на себя строгий вид в страхе, что девушка могла заметить это непроизвольное проявление чувств.
– Спасибо, Эмили. Но я не об этом. Не прошло и часа после моего назначения, как позвонил Роджерс… Вы помните Роджерса?
– Это тот самый предприниматель, который приходил к нам в прошлом году, чтобы попросить часть аптеки на аренду?
– Да-да, в аренду, – поправил девушку аптекарь, – и вот теперь он хочет не просто воспользоваться нашим вторым залом, а купить его!
– К-купить? А…
– Понимаю вашу растерянность, мисс Джинджер. Для меня самого это было большим сюрпризом и заставило серьёзно понервничать, но в итоге…
– И вы продали?
Эмили не сдержалась и перебила начальника. Обычно спокойная, она густо покраснела, её голубые глаза округлились, а губы задрожали. Следы такого сильного эмоционального беспокойства на её лице можно было увидеть очень редко, поэтому аптекарь невольно задержал на ней взгляд дольше обычного.
– Зачем же так волноваться, мисс Джинджер? Во-первых, переговоры ещё только предстоят: он к нам заедет в ближайшие два-три часа. А во-вторых, как я понял по его голосу, предложенная сумма с лихвой окупит все наши возможные убытки. Не забывайте, мы всё-таки будем располагать ещё одним залом…
– Но, сэр. Работа аптеки была так хорошо отлажена, да и на прибыль вы никогда не жаловались. И к тому же мистер Роджерс такой… ну вы знаете… я ему не очень-то доверяю… Чего стоят увольнения в его фирме каждый месяц. Одна моя знакомая рассказывала…
Но поток незапланированного радушия мистера Челленджворса, вызванного сегодняшней эйфорией, внезапно иссяк, и на его место пришло привычное сдержанное высокомерие. Он вдруг осознал, что дистанция между ним и подчинённой сокращается до угрожающей отметки, поэтому сухо попросил девушку продолжить работу и постараться не лезть в дела руководства.
Эмили, не мешкая, удалилась.
Мистер Челленджворс чувствует вкус жизни
Эмили быстро вернулась к работе и на все расспросы неугомонной Лары отвечала односложно и сухо. Ларе игра в одни ворота быстро надоела, и ей пришлось заниматься покупателями вместо болтовни.
Посетителей в этот день было на удивление много. На плохую торговлю «Дом Асклепия» и так никогда не жаловался, но сегодня мисс Пуш даже было некогда подправить тушь и подкрасить губы, что стало причиной её растянувшегося на весь день хныканья и причитаний.
Около полудня в аптеку неторопливо вошёл импозантный господин лет пятидесяти. И если бы девушкам удалось хотя бы на несколько секунд оторвать глаза от кассового аппарата и окинуть взором весь зал, они непременно бы заметили нового клиента – пропустить его было невозможно. Мужчина был одет в длинное серое кашемировое пальто до пола, на его плечах небрежно лежал длинный белый шелковый шарф, а на голове красовалась несколько старомодная, но явно недешевая тёмно-синяя фетровая шляпа. Презентабельный посетитель быстро измерил взглядом просторное помещение и невозмутимо принялся дожидаться своей очереди, время от времени самодовольного улыбаясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: