Таня Хафф - Цена крови
- Название:Цена крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10316-3, 0-88677-471-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таня Хафф - Цена крови краткое содержание
Жители Торонто охвачены ужасом. Один за другим на улицах ночного города исчезают люди, а позже полиция находит их обескровленные тела.
Пытаясь раскрыть тайну серии загадочных убийств, частный детектив Вики Нельсон и ее давний напарник Майк Селуччи обращаются за помощью к Генри Фицрою. Только он, незаконный сын короля Генриха VIII, вампир, в течение столетий отнимавший жизнь у людей во имя продолжения собственного существования, может пролить свет на необъяснимые события.
Цена крови - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как здесь тихо, не правда ли?
Седовласый мужчина даже не подозревал, как близок был к смерти. В последнюю долю секунды Генри удержался от удара. Он оскалился, изображая улыбку, и сунул руки в карманы.
— Я вас испугал?
— Нет. — Тьма скрывала его лицо, пока Фицрой пытался вновь надеть на себя маску цивилизованного человека. — Просто вы появились неожиданно, только и всего. — Ветер с реки помешал ему уловить запах крови, а плеск воды заглушил тихие шаги: человек был обут в обувь на резиновой подошве. Вполне извинительно перепугаться в такой ситуации, но он все равно почувствовал смущение.
— Вы не из здешних мест?
— Нет.
Когда человек подошел поближе, Генри изменил свое первоначальное мнение о его возрасте. Незнакомцу было не больше пятидесяти. Поджарый, спортивный мужчина с обветренным лицом, какое бывает у тех, кто работает на воздухе.
— Я так и думал. Я бы вас запомнил. — На Фицроя взглянули светло-голубые глаза, за воротником серого пуховика, под загорелой кожей, пульсировала вена. — Я часто гуляю по ночам, когда не могу заснуть.
Он ждал, что его собеседник тоже даст какие-то объяснения. Руки мужчины безвольно висели вдоль тела, шишковатые пальцы говорили о драках, в которых ему пришлось участвовать, и почему-то вампир не сомневался, что чаще всего он выходил из них победителем.
— Я ждал кое-кого. — Оставшийся адреналин заставлял говорить кратко, хотя ситуация в целом начала его забавлять. — Этот человек не пришел. — Генри ответил на улыбку собеседника и, поймав взгляд бледно-голубых глаз, удержал его своим взглядом. Уводя незнакомца в густую кладбищенскую тень, он думал, к чему привели последние несколько часов ожидания, и, подавив слегка истеричный смешок, осознал, что был прав, веря в одну истину, мир не только более странен, чем тебе кажется, он еще более странен, чем можно себе представить. Вампир поджидал демона, а в результате его закадрили прямо на кладбище. «Иногда мне нравится этот век», — подумал Фицрой.
— Детектив? То есть мисс Нельсон? — Молодой констебль покраснел от допущенной ошибки и прокашлялся. — Сержант, э-э, говорит, что вам, вероятно, будет интересно узнать о вызове, который я получил сегодня утром.
Вики оторвалась от стопки сводок и поправила сползшие очки. Интересно, подумала она, с каких это пор в полицию принимают детей. Или с каких это пор двадцатилетние стали выглядеть так чертовски молодо.
Став чуть ли не по стойке смирно, констебль начал зачитывать свой рапорт:
— В две минуты девятого утра, в субботу, двадцать третьего марта, некий мистер Джон Роуз, проживающий в доме номер сорок два на Берчмонт-авеню, сообщил о пропаже экспоната из своей коллекции оружия. Вышеозначенная коллекция, включая пропавший экспонат, хранилась в запертом ящике за ложной стеной подвала в доме мистера Роуза. Целостность стены или замка внешне не нарушена, а код, по клятвенным заверениям мистера Роуза, знали только он и его жена. В самом доме тоже нет признаков насильственного вторжения. Все документы и лицензии на месте и...
— Констебль!
— Да, мэм?
— О каком экспонате идет речь?
— Простите, мэм?
Вики вздохнула. Она провела бессонную ночь и трудный день.
— Какое оружие пропало?
— А-а. — Констебль снова покраснел и уставился в свои записки. — Пропавший экспонат, э-э, был русским автоматом, АК-47. С боезапасом, мэм.
— Вот дерьмо!
— Разумеется, мэм.
— Не могу поверить! — Норман пнул газетный автомат, изо всех сил всадив носок кроссовки в его корпус, и остался доволен раздавшимся в ответ глухим звуком. Он только что прочел передовицу о седьмой жертве и узнал, что безмозглый демон убил не ту девушку. Но что еще хуже, мерзкая тварь убила не ту девушку в ночь с четверга на пятницу, а он, Бердуэлл, узнал об этом только в субботу под вечер.
Значит, Эйлин до сих пор расхаживает жива и здоровехонька!
Стук в висках, не исчезнувший, как обычно, вместе с демоном, стал еще громче.
Норман достал из кармана штанов кошелек с мелочью, бормоча:
— В приличной стране была бы приличная информационная служба. — Узнай он об этом вчера, немедля вызвал бы демона еще раз, вместо того чтобы торчать в интернете в поисках того, кто мог бы ему объяснить, как управляться с его новой пушечкой. Очень жаль, что нельзя ее принести в аудиторию. Вот тогда точно на него все обратили бы внимание. Но окончательно допекло его другое: демон вернулся той ночью, а затем отправился по новому поручению и приволок ему автомат, но даже словом не обмолвился, что облажался.
Когда Бердуэлл увидел, что субботний выпуск газеты стоит доллар двадцать пять центов, он почти раздумал его покупать, но так как главная новость дня касалась отчасти его самого, он все-таки с неохотой сунул монеты в прорезь. Кроме того, ему нужно было знать, что натворил демон, чтобы придумать до ночи, как его наказать. До тех пор пока этот поганец сидит в пентаграммной ловушке, наверняка с ним можно что-то сделать, дабы он хорошенько впредь все запомнил.
Сунув газету под мышку — он бы купил две, но субботний выпуск сям по себе был увесистый, — Норман завернул в маленький магазинчик на углу, за пачкой угольных брикетов. Дома у него остался всего один, а для ритуала требовалось три.
Ему не хватило семидесяти шести центов.
— Что?!
— Уголь стоит три доллара пятьдесят девять центов плюс двадцать пять центов налога, всего — три доллара восемьдесят четыре цента. А у вас только три доллара и восемь центов.
— Послушайте, запишите на мой счет.
Узкоглазая старуха-продавщица покачала головой.
— Простите, никаких кредитов.
Бердуэлл злобно прищурился.
— Я родился в этой стране. У меня есть права. — Он потянулся за пачкой, но старуха одним ловким движением смела ее под прилавок.
— Никаких кредитов, — уже гораздо более твердо повторила она.
Норман только собрался обойти прилавок и уже сделал пару шагов, как старуха схватила швабру и двинулась на него. Забрав деньги с прилавка, он поспешно ретировался.
«Наверное, старая карга владеет кун-фу или еще какой-нибудь гадостью». Бердуэлл поправил газету под мышкой и двинулся прочь. По дороге не преминул еще раз пнуть газетный автомат. Ближайший банкомат закрывался в шесть. Ему ни за что не успеть. Завтра с утра придется тащиться в какой-нибудь торговый центр, чтобы найти работающий банкомат.
А все старуха виновата. Когда он придумает подходящее наказание для демона и убедится, что Эйлин получила свое, возможно, тогда он займется проблемой иммигрантов.
В висках застучало еще громче.
— Вы только взгляните!
— Я уже видела. Я ведь их и принесла, забыли? — ответила Вики, потирая лицо руками и не поднимая глаз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: