Гарри Бранднер - Вой-3: Эхо
- Название:Вой-3: Эхо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Бранднер - Вой-3: Эхо краткое содержание
Округ Ла Рейн, штат Калифорния. Это место стало известно после событий, происшедших в деревне Драго. Округ, в котором водятся оборотни. Сказки — скажете вы. Досужие домыслы. И вас охотно поддержат жители городка Пиньон, расположенного неподалеку от сгоревшей деревни Драго. Вот только истинная правда кроется в глубине их души. Ведь до сих пор по ночам в лесу слышен вой. И значит, новые жертвы появятся очень скоро…
Вой-3: Эхо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Подойдя к фургону Джекки, Стайлз ободряюще подмигнул Малколму и постучал в алюминиевую дверь.
Когда она распахнулась, они увидели маленького хозяина, одетого в желтую пижаму и короткий халат. Он с неприязнью смотрел на Стайлза и мальчика.
— Какого черта, Батман, неужели нельзя было подождать до утра? Я только что принял снотворное.
— Я говорил, что придумаю новый номер.
— И что дальше?
С торжествующим видом Стайлз показал на Малколма.
— Я привел к тебе Гроло, Звериного Мальчика.
Джекки хмуро смотрел на них.
— Входите.
Стайлз подтолкнул Малколма к двери, затем вошел сам и встал за спиной мальчика, тогда как тот, волнуясь, переминался с ноги на ногу. Джекки медленно обошел вокруг мальчика, внимательно его рассматривая.
— Звериный Мальчик? Что, черт возьми, это значит? Очередной обман?
Стайлз обиделся.
— Джекки, ты ведь давно это знаешь, я не занимаюсь обманом. Гроло может превращаться в дикого зверя. Он будет сенсацией.
— Вот как? И как это, интересно, у него получается?
— Джекки, прошу тебя. Ты же не спрашиваешь у Хоудини, как он выбирается из своей клетки под водой?
— Спрошу, если он станет искать работу.
— Но такие секреты обычно не раскрывают. Даже я не знаю, как он это делает.
— Ладно, можешь не говорить. — Джекки взял руку Малколма и внимательно ее осмотрел. — Но он совсем не похож на зверя.
— Сейчас да. Но подожди только до завтрашней ночи, когда моя палатка заполнится публикой.
— Не знаю, Батман. Я думал отдать твое место для бейсбола.
— Бейсбол? И ты уверен, что за это люди отдадут денег больше, чем за то, чтобы увидеть настоящего Звериного Мальчика?
— Люди любят бросать мячи.
— Но ужасы они любят не меньше. Или ты думаешь, что страх не возьмет верх?
— Но…
— Джекки, дай мне попробовать. Я прошу только одну неделю. И гарантирую максимальный сбор.
— Вот как?
— И даже больше. А если этого не произойдет, то я возмещу разницу из своего собственного кармана. Ну, а если мы добьемся успеха, ты сможешь оставить нас на весь сезон и ничего при этом не потеряешь.
— Батман, ты случайно не пьян?
Стайлз поднял вверх правую руку.
— Клянусь, у меня с утра во рту не было ни капли.
Маленький человек широко зевнул.
— Ладно, можешь считать, что мы договорились. Мне самому интересно посмотреть, как это будет выглядеть. Но учти, если твой Звериный Мальчик окажется обыкновенной собакой, тебе это просто так не пройдет.
— Не беспокойтесь, все будет в порядке.
— Ну, а теперь проваливайте оба, я хочу спать, — он с сомнением посмотрел на Малколма. — Хм, значит, Гроло.
— Спокойной ночи, мистер Самсон, — произнес Малколм.
Когда они шли обратно по полю, Стайлз похлопал Малколма по спине.
— Прими мои поздравления, мой мальчик, отныне ты в шоу-бизнесе. Это звучит как тост за твой будущий успех. Нам следует это отметить.
— Я не пью, Бат, но ты, если хочешь, иди.
— Спасибо, мой мальчик. Мне на самом деле очень хочется выпить. Ну, а потом можно прогуляться к девочкам. Ты не хочешь пойти со мной?
Малколм покраснел.
— Я, право, не знаю…
— Ну и ладно. У тебя еще все впереди. А сейчас тебе лучше как следует выспаться и отдохнуть. Я дам тебе шерстяное одеяло и постараюсь не разбудить, когда вернусь.
Когда Батман Стайлз вернулся в фургон, Малколм все-таки проснулся. Он не сразу понял, где находится, но затем, вспомнив все, что с ним произошло, закрыл глаза и притворился спящим, пока Батман, стараясь не шуметь, неуклюже передвигался в фургоне. Вскоре Стайлз улегся в кровать и захрапел. Малколм тоже уснул с довольной улыбкой на губах.
Батман встал на рассвете и, казалось, совсем не чувствовал себя плохо после ночной попойки. Приготовив яичницу и нарезав хлеб, он оставил Малколма одного.
Шум и запахи начинающегося карнавала дразнили воображение, но Малколм продолжал оставаться в фургоне. Он был еще не готов снова оказаться среди людей.
В полдень вернулся Стайлз, выглядевший очень довольным.
— Хорошие новости, мальчик! Мне удалось найти клетку и при этом почти бесплатно, — сообщил он. — Нам не легко было бы убедить людей в отсутствии опасности, а теперь все в порядке.
Увидев, что выражение лица Малколма изменилось, он быстро добавил:
— На самом деле, это вовсе и не клетка. Она удержит разве что кошку. Но у нас нет пока ничего другого, способного произвести впечатление. Нам еще повезло, что Клет Петхьюз сохранил ее с тех пор, когда он работал с шимпанзе. В ней даже еще остался слабый запах, но я думаю, мы можем ее использовать, верно?
— Наверное.
Батман внимательно посмотрел на мальчика и сел на смятую кровать.
— Послушай, парень, — начал он. — Я хочу, чтобы ты понял, что произойдет сегодня вечером. Ты будешь внутри клетки, закрытой занавесом, чтобы тебя раньше времени не увидели. Я перед палаткой буду зазывать публику, привлекая внимание людей и предлагая им быстрее расстаться с деньгами, чтобы попасть внутрь. Затем я тоже войду в палатку и буду говорить о тебе много всякой ерунды, причем не очень приятной для тебя. Тебе не следует обращать на это внимания. Ведь это шоу-бизнес. Через некоторое время я дам тебе знак, и тогда ты сделаешь то, что делал раньше. Ты только постарайся вызвать в себе достаточные эмоции, ладно?
— Ладно, Бат.
— Вот и хорошо. Нам нужно заработать хотя бы немного денег, мой мальчик. Быть может, нам повезет, — он вынул из кармана вышедшие из моды часы. — Ты готов?
— Да.
— Ну, тогда с Богом.
Стайлз повесил ту же ярко раскрашенную афишу, которой он пользовался перед показом своих уродцев. Времени, чтобы подготовить новую, не было. А Батман прекрасно понимал, что лучше любая афиша, чем никакая. Он забрался на верхнюю площадку и некоторое время смотрел на людей, проходивших мимо него. Затем, проверив, как работает микрофон, начал придумывать свою речь.
— Сюда, леди и джентльмены, скорее сюда. В этой палатке вас ожидает встреча, — обернувшись, он показал на красочную афишу, нет, не с великаном Колосус, и не с Розой, Бородатой Леди. Вы не увидите и Торчо, Пожирателя огня. Это я вам обещаю. Но что тогда, спросите вы, мы увидим внутри, заплатив всего один доллар? Хороший вопрос. И я отвечу на него, друзья мои, я подробно опишу то чудо, которое ожидает вас внутри, но, откровенно говоря, вы вряд ли поверите мне. Вы не поверите мне, и я на вас не обижусь. Сюда, сюда, всего один доллар, и я покажу вам самое невероятное, непостижимое, невозможное, поразительное, изумительное, удивительное зрелище в мире.
Несколько человек остановились послушать Стайлза и улыбнулись обилию прилагательных в его речи. Однако Стайлз видел, что никто из них пока не собирается доставать бумажник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: