Челси Ярбро - Тёмные самоцветы

Тут можно читать онлайн Челси Ярбро - Тёмные самоцветы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тёмные самоцветы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо, Домино
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва, СПб.
  • ISBN:
    5-699-13541-3, 0-312-89031-1
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Челси Ярбро - Тёмные самоцветы краткое содержание

Тёмные самоцветы - описание и краткое содержание, автор Челси Ярбро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

По воле польского короля Стефана Батория бессмертный вампир и искусный алхимик Сен-Жермен отправляется в Москву, дабы с помощью созданных им драгоценных камней задобрить русского государя и добиться мирного союза.

Но в России грядет смута. Царь Иван стар и немощен, а наследник престола царевич Федор не способен управлять государством. Неожиданно для себя Сен-Жермен оказывается втянутым в хитроумные интриги придворных, стремящихся любой ценой пробиться к вершинам власти.

Тёмные самоцветы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тёмные самоцветы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Челси Ярбро
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Царь Иван воистину очень удачлив. Многих правителей ниспровергала ими же взласканная охрана.

Анастасий, ничего не ответив, послал гнедую вперед, чтобы сообщить стражникам имена своих спутников и перекреститься на лик Александра Невского.

— Мне претит это идолопоклонство, это почитание позолоченных и раскрашенных досок, — шепнул по-английски Ракоци Лавелл. — Невозможно войти куда-либо или откуда-то выйти без исполнения некоего ритуала. Подобное совершенно немыслимо для англичан.

— Придется и вам перекреститься, что делать, — откликнулся Ракоци, осеняя себя крестным знамением. — Невский, конечно, не мой святой, но я считаю своим долгом склониться перед его образом, раз уж живу здесь.

Лавелл пожал плечами, но последовал примеру спутника.

— Нельзя почитать доску, — вздохнул он, проезжая под аркой ворот.

— А вы думайте в эти моменты о чем-то своем, — посоветовал Ракоци. — Будьте терпимы к чужому вероучению. Обряды могут быть разными, но их подоплека одна.

— Те, что следуют за Папой Римским, тоже погрязли в язычестве, — заявил Лавелл, упрямясь. — В Англии все заведено по-другому.

— Как всегда и во всем, — подтвердил иронически Ракоци. — Оставьте в покое иконы, смотрите на лошадей. — Он кивком указал на ярмарку, являвшую собой настоящее море волнующихся конских холок, грив, крупов и морд.

Лавелл натянул поводья.

— Потрясающе! — выдохнул он. — Я ничего подобного в жизни не видел. Как полагаете, сколько же здесь голов?

— Около двух тысяч или чуть более. — Ракоци подтянул свою вороную к мышастому мерину, брезгливо косящемуся на дорожную жижу. — Говорите по-русски, — посоветовал он. — Иначе все эти добрые люди решат, что мы что-нибудь замышляем.

— Они же видят, что мы иностранцы, — удивленно сказал Лавелл. — И должны понимать, что нам легче переговариваться на своем языке.

— И тем не менее говорите так, чтобы вас понимали, если не хотите нажить неприятности. — Ракоци движением подбородка указал на порядочно удалившегося от них Анастасия. — И будьте поосторожнее в присутствии нашего провожатого.

— Разумеется, — ответил Лавелл и смолк, составляя в уме русские фразы. — Он обязан докладывать о нас кому следует, — заявил он уже на московском наречии. — Он государев слуга.

Ракоци внимательно всмотрелся в широкую спину боярина.

— Не уверен, — обронил после паузы он.

Анастасий взмахнул рукой, поторапливая своих спутников.

— Здесь надо быть расторопнее, — проворчал он, когда те подъехали. — Неча считать ворон. Иначе всех лошадей разберут прежде нас. — Боярин нахмурился, но тут же сменил гнев на милость, заметив кучку татар в плотных кожаных одеяниях, напоминавших халаты. — Вот торговцы, которых мы ищем. Они, конечно, большие мошенники, но выбор у них довольно хорош. Будь здрав, Келуман, — прокричал он татарину, одежда которого выглядела богаче, чем у других. — Сколько коней ты пригнал?

— Не так уж много, — ответил тот, усердно кланяясь и улыбаясь. — Шести сотен не наберется. Сезон заканчивается. — Он развел руками, выражая горделивое сожаление. — Много двухлеток и однолеток.

— Сокращаете молодняк, чтобы дать место новому ожеребу? — спросил Ракоци, соскакивая со своей Фурии в дорожную грязь. — Разумная мера. — Избавляющая табун от наиболее заурядных особей, пока те не начали проявлять интерес к кобылицам, мог он добавить, но не добавил. — Что ж, поглядим.

— Граф Сен-Жермен — человек весьма сведущий во многих вещах, — счел нужным пояснить Анастасий.

Келуман с недоверием покосился на Ракоци.

— Откуда он знает, зачем мы продаем молодняк?

— Я сам разводил лошадей, правда давненько, — ответил Ракоци, и в груди его защемило от нежности, смешанной с горечью, при воспоминании о просторных конюшнях, которые он держал под Римом пятнадцать столетий назад. Потом, три или четыре века спустя, был Требизонд и табун в восемьсот голов, доставшийся позже Оливии, когда ему пришлось вместе с Роджером бежать из тех мест. Ничего, она справилась, ведь с ней оставался Никлос, подумал он и сказал: — Как я понимаю, лошади, каких ты выводишь, на Западе не известны.

— Существует много пород, которых на Западе не видали в глаза, — пренебрежительным тоном ответил татарин. Он указал рукой на ближайший к ним табунок. — Вот, например, донцы. Их можно без стыда предлагать самым лучшим наездникам мира.

— Казачьи коньки, — пояснил Анастасий, спрыгивая с седла. Подобно многим тучным мужчинам, он был поворотлив и изящен в движениях. — Хороши в бою, выносливы, неприхотливы. Но это не те лошадки, о которых я вам говорил.

Ракоци молча кивнул. Он понимал, что ему как покупателю, проявлять излишний интерес неразумно, и потому неспешно прошелся вдоль табунка.

— Что ж, норов у них спокойный, хороши также ноги. Но в зимнюю пору, похоже, они теряют вес. Холод поедает их плоть.

Татарин пустился в длинные, путаные объяснения, виня в худосочном виде животных мороку длительных перегонов.

— Со временем они свыкаются с холодами, — заключил свои рассуждения он.

Улыбка Ракоци была более чем любезной, но в темных глазах его поблескивал лед.

— Я позволю себе усомниться. У них слишком тонкая шкура. — Не обращая внимания на протесты торговца, он двинулся к соседнему табунку. — Расскажи мне об этих.

— Ах, они тоже с дороги. Путь от Сарая далек. — Заметив, как помрачнел Анастасий, Келуман усмехнулся. — Хочешь сытых коней, приезжай к нам в Сарай.

— Что это за порода? — Ракоци подошел к низкорослым стройным лошадкам. — Степного завода, не так ли?

— Точно. — Келуман со вниманием оглядел иноземца. — Мы зовем их карабаирами.

Ракоци втерся в стадо.

— Они еще вырастут или такими же и останутся? Всем хороши, но для двухлеток мелки.

Келуман сплюнул.

— Они вообще невысокие, но очень сильные. Чего еще надо от лошадей?

Лавелл следил за происходящим с нескрываемым интересом. Он тоже спешился и тянулся за Ракоци, предпочитая венгерскую манеру вести торг российской, ибо отставший от них Анастасий уже на кого-то кричал. Карабаиры явно понравились англичанину.

— Мадам Клеменс, кажется, держит похожих, — заметил застенчиво он.

— Вы имеете в виду ее берберов? — осведомился Ракоци. — Да, сходство есть. — Он повернулся к Лавеллу и отвел его в сторону от татарина, тут же сделавшего скучающее лицо. — Быть может, вы захотите послать ей пару таких кобылок? Вон они ходят, чепрачная и каштановая. Мне думается, Оливия будет в восторге от них.

Лавелл пожал плечами, его бледные щеки порозовели.

— Я… я боюсь, мой кошелек не позволит мне выразить таким образом, насколько ценна для меня ее дружба. — Англичанин потупился, с нарочитой старательностью натягивая на уши мохнатую русскую шапку. — А если бы даже позволил, как бы мне удалось переправить сей знак внимания в Англию? До весны дороги на запад закрыты, а если Россия вновь схватится с Польшей, о перегоне животных через Европу вообще придется забыть. Гавань Новые Холмогоры на Белом море, куда обычно заходят наши суда, затянута льдами, те вскроются только к маю. Я, возможно, и взял бы этих лошадок, но где мне их держать? Вот разве весной… — Он смешался, не зная, как выйти из ситуации, не потеряв при этом лица.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Челси Ярбро читать все книги автора по порядку

Челси Ярбро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тёмные самоцветы отзывы


Отзывы читателей о книге Тёмные самоцветы, автор: Челси Ярбро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x