Шон Хатсон - Эребус
- Название:Эребус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00129-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Хатсон - Эребус краткое содержание
Поселок Вейкли был маленькой и вполне заурядной фермерской общиной, и все же там происходили странные, совершенно непонятные, а временами поистине ужасные вещи. Что-то не в порядке было и с жителями поселка, и с их домашним скотом — нечто настолько мерзкое, что трудно даже найти слова для описания происходившего. Виной же всему являлась химическая компания «Вандербург», главной задачей которой было защитить собственные интересы и сохранить в тайне содержание своих работ — вне зависимости от того, чем это могло обернуться для жителей Вейкли, а возможно и для всего человечества. Но кто в самом деле мог всерьез предположить, что обычная говядина станет смертельно опасной для людей в романе «Эребус»?..
Эребус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не валяйте дурака — «пищевое отравление»! — отрезала Джо. — Знаете ли вы вирус, превращающий людей в вампиров?
Даже Тайлер удивленно посмотрел на девушку.
— Вампиры... — содрогнулся Клейтон.
— Зараженные люди выходят по ночам, у них лапы с когтями и большие клыки. Они пьют кровь.
Клейтон улыбнулся.
— Это характерно для некоторых больных гемофилией, мисс Вард, — пояснил он.
Джо выглядела озадаченной.
— Вы когда-нибудь слышали о Хайе? Джон Джордж Хай? — спросил врач.
— Я слышала это имя, — ответила Джо.
— Он был убийца, не так ли? — спросил Тайлер.
Врач кивнул.
— Его повесили в 1949-м. Защитник утверждал, что его подзащитный душевнобольной. Прежде чем облить свои жертвы кислотой — именно это он проделывал, — маньяк выпивал их кровь. Хай был болен гемофилией, его возбуждала кровь. Случай, похожий на этот, отмечен в Германии в 20-х годах. Человек по имени Петер Куртен убил по меньшей мере десять человек и пил их кровь. Ему дали прозвище Вампир Дюссельдорфа.
— Могли ли жители Вейкли страдать той же болезнью, что Хай и Куртен? — спросил Тайлер.
— Нет, это чисто физиологическое заболевание. Одержимость кровью, тяга к крови — психологическая проблема, а не патологическая, — объяснил Клейтон. Он посмотрел на Джо. — Что касается ваших вампиров, то это образы фольклора. В том, что происходит в Вейкли, нет ничего сверхъестественного.
— Пусть так. Но каким бы ни был ответ, нам всем необходимо уехать отсюда. Немедленно.
— Я не могу уехать, не найдя брата, — возразил Клейтон.
— Доктор, — спокойно, стараясь быть убедительным, сказал Тайлер, — если ваш брат все еще в Вейкли, он, скорее всего, заражен вирусом. Я не советовал бы вам здесь оставаться.
— Если брат заражен, он нуждается в моей помощи, все страдающие люди нуждаются в помощи. Я не могу повернуться к ним спиной, — сказал Клейтон.
— Если вы остаетесь, вам понадобится это, — сказал Тайлер, протягивая ему ружье.
Врач с ужасом посмотрел на оружие и отпрянул в сторону, как бы ожидая немедленного выстрела.
— Возьмите, — настаивал Тайлер.
— И что я должен с ним делать?
— Убивать всех зараженных, когда обнаружите.
— Тайлер, ради Бога, они ведь живые существа.
— Они хуже зверей, — отрезал фермер. — Они больны, это маньяки-убийцы.
— И ваше решение — только убивать? — саркастически произнес Клейтон. — И сколько их вы уже убили?
— Вы не видели, на что они способны! — воскликнул фермер.
— Все же, что дает вам право поступать как судьям, выносить приговор, карать людей? — не отступал Клейтон.
— Я вас могу понять. Вы хотите спасти вашего брата — хорошо. Но если он заражен, то уж лучше бы он был мертв. Увидите — он постарается убить вас.
— Неужто ваш единственный ответ — бессмысленная жестокость? — не сдавался врач.
Тайлер повернулся к Джо.
— Готовься, мы уезжаем, — бросил он на ходу.
— Тайлер! — закричал Клейтон. — Ведь речь идет о людях, не о скоте, идущем на убой. То, о чем вы говорите, — жестоко и антигуманно.
Секундой позже вернулась Джо за Мэнди, с интересом наблюдавшей за спорящими мужчинами.
— Вы должны ехать с нами, — сказал Тайлер, обращаясь к Марии Клейтон.
— Моя жена останется со мной! — резко бросил Клейтон.
— Поступайте, как хотите. — Тайлер бросил ружье на столик и, повернувшись спиной к врачу и его жене, в сопровождении Джо и Мэнди вышел из отеля.
Они сели в машину, и вскоре отель скрылся у них из виду.
Глава 37
Тайлер посмотрел на часы: скоро пять. Деревья по обеим сторонам дороги из Вейкли в Аркхэм стояли тесными шеренгами, подобно батальонам солдат; листья на ураганном ветру мотались, как полы темных шинелей. Серые тучи, гонимые ветром, мчались по небу, а птицы, летящие вдогонку за ними, казались остриями черных стрел.
Быстро спускались сумерки, и Тайлер сильнее жал на газ, выжимая максимальную скорость.
— Как вы думаете, что случится с доктором и его женой? — спросила Мэнди.
Тайлер пожал плечами.
— Если они останутся в отеле, все будет нормально, — сказал он, — мы их предупредили.
Дорога круто поднималась вверх, забирая вправо.
— Господи, — задохнулся Тайлер, нажав на тормоза.
В пятидесяти ярдах от них дорога была перекрыта. Мужчины в армейской форме двигались вокруг большого грузовика, припаркованного на обочине. Стараясь остаться незамеченным, фермер развернул машину и, свернув с дороги, направился к небольшой рощице. Выключив мотор, он наблюдал за военным постом.
— Это войска? — недоуменно спросила Джо. — Они не пускают посторонних в Вейкли?
Тайлер отрицательно мотнул головой.
— Если бы у них была цель не пускать людей, они блокировали бы дорогу иначе.
— Ты хочешь сказать, что они намерены не пропустить именно нас?
Тайлер кивком головы показал на мужчину в темном пальто, говорящего с солдатами.
Мужчина, вне всякого сомнения, был в форме охранника «Ванденбург».
— Похоже, они действуют весьма продуманно, — сказал фермер.
Он развернул машину в обратном направлении, к развилке, держа курс на дорогу, ведущую к Дактону.
— Как, черт возьми, они сумели привлечь армию? — размышлял он вслух.
У Джо ответа не было.
Мэнди смотрела в окно, следя за проплывающими мимо деревьями и вспаханными полями.
Небо снова затягивало тучами. Через полчаса они выехали на дорогу, ведущую в Дактон.
И эта дорога оказалась блокированной двумя большими грузовиками, стоявшими бампер к бамперу. Солдаты, перегородившие дорогу, не могли не видеть приближающейся машины, но продолжали, не сдвинувшись с места, наблюдать за ней. Тайлер и две его спутницы горько усмехнулись. Пришлось снова разворачиваться.
— Придется пересечь всю страну, чтоб вырваться отсюда, — сказал он, переваливая через можжевеловую изгородь, окаймлявшую шоссе. Колеса заскользили по мокрой земле, проскочили канаву. Тяжело ударяясь об ухабы и дерн, машина набирала скорость, оставляя за собой цепь пологих холмов с нависшими над ними тучами. Подобно щупальцам тьмы они захватывали светлые озерки неба.
— Не могли же они перекрыть все, — сказал Тайлер, когда машина въехала на вершину холма. Выглянув в ветровое стекло, он успокоился — ни войск, ни грузовиков. — Вырвались!
На его лице появился проблеск улыбки.
— Путь свободен, — сказал он, ликуя. — Следующая остановка — Аркхэм. — Тайлер снял ногу с тормоза. — Здесь мы сможем спуститься на шоссе. В двух милях отсюда есть проселочная дорога, и мы объедем заграждение.
Машина, объехав лужу, двигалась теперь беспрепятственно. Но вдруг Джо схватила Вика за руку. Впереди, четко различимые на рыжей земле, чернели пять свежевыкопанных ям диаметром в фут каждая. Мэнди, глядя в зеркало заднего обзора, увидела, что их гораздо больше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: