Вольфганг Хольбайн - Колдун из Салема
- Название:Колдун из Салема
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2006
- Город:Харьков
- ISBN:966-343-148-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Хольбайн - Колдун из Салема краткое содержание
Бездомный юноша оказывается сыном и наследником великого колдуна. По воле судьбы он должен выступить на стороне сил Добра в борьбе с доисторическими монстрами, воплощающими Зло. Арена битвы — Англия XIX века. Обладает ли сын способностями отца? Хватит ли у него сил противостоять могущественным чудищам и спасти любимую? Вы не только узнаете ответы на эти вопросы, но и насладитесь великолепными «спецэффектами», сопровождающими сцены сражений с темными силами и моменты трансформации сознания при переходах из реального мира в нереальный. Впрочем, граница между этими мирами порою кажется весьма условной…
Колдун из Салема - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дальше события развивались еще стремительнее. Макмадок поднял с пола длинную — почти в человеческий рост — балку и замахнулся ею, как дубиной. Говард, испуганно ахнув, отшатнулся назад, заодно увлекая за собой и миссис Уинден. Один из мужчин поднял ружье и разрядил в чудовище оба ствола — в тот самый момент, когда Макмадок нанес удар балкой.
Грохот двойного выстрела смешался со звуком удара балки и с хрустом, с которым пули вошли в потрескавшуюся древесину существа . На мгновение гигантская фигура чудовища исчезла за облаком дыма, пыли и разлетающихся щепок. Балка Макмадока развалилась, и почти в тот же момент сам Макмадок был повален на землю гневным ударом жуткого существа .
А само существо было по-прежнему на ногах! Издав яростный хриплый звук, оно одним прыжком оказалось рядом со стрелявшим по нему человеком и вырвало у него из рук ружье, тут же сломав его, как соломинку.
Я, увидев краем глаза, что Рольф схватил какую-то дубину и приготовился напасть на существо , крикнул Рольфу, чтобы он не делал этого, и бросился между этими — такими неравными — противниками. Кулак существа , просвистев в воздухе, прошел лишь в нескольких миллиметрах от моей головы. Я тут же схватил его за руку и изо всех сил дернул ее, усиливая это движение весом своего тела.
У меня от этого рывка чуть руки не выскочили из суставов. Однако и существо потеряло равновесие. Оно, не удержавшись на ногах, полетело на меня. Я мгновенно повернулся вокруг своей оси и согнулся. Существо , не в силах сдержать инерцию своего движения, споткнулось об меня и, пролетев вперед пять или шесть ярдов, рухнуло на пол.
Однако оно тут же снова поднялось на ноги. Выставив свои конечности и небрежно, словно слон, топча на своем пути обломки мебели, оно стало двигаться ко мне.
— Роберт, беги наверх! — крикнул Говард.
Рольф попытался встать на пути чудовища, но оно одним движением отшвырнуло его в сторону и устремилось ко мне. Оно, в общем-то, явилось сюда, чтобы убить нас всех, но в данный момент ему нужен был именно я, видимо, потому, что я уже два раза причинил ему вред, и оно не могло успокоиться, не отомстив мне.
Снова прогремел выстрел. Существо зашаталось, и в его и без того растрескавшейся груди появилось отверстие с разбегающимися от него трещинами, однако оно зашаталось не от этого, а лишь от энергии удара пули. Затем оно снова устремилось за мной — неудержимое природное явление. Я резко отшатнулся назад, еле сумев ускользнуть от захвата его конечностей. Кто-то бросил мне топор, и я крепко схватил его обеими руками, хотя уже знал, что в данной ситуации топор мне не очень-то поможет.
Мои ноги на что-то наткнулись. Я оглянулся и увидел, что это была нижняя ступенька лестницы. Мысли лихорадочно роились у меня в голове. Если я побегу наверх, я погиб. На чердаке мне уже не уйти от чудовища.
Но у меня не было другого выхода. Существо быстро приближалось, размахивая в воздухе конечностями. Одного удара его кулака будет достаточно, чтобы убить меня!
Я в отчаянии обернулся и бросился вверх по лестнице. Добежав до верхней ступеньки, я остановился и оглянулся. Существо , дойдя до лестницы, начало тяжелыми медленными шагами подниматься по ступенькам. Лестница заскрипела под его весом, из-под его ног поднималась пыль и отлетали маленькие щепки. У меня на секунду даже затеплилась надежда, что лестница не выдержит его массу и рухнет вместе с ним.
Но этого не произошло. Лестница выдержала, и существо стало неумолимо приближаться ко мне.
Я расставил ноги пошире, чтобы иметь более прочную опору, замахнулся топором и нанес удар. Существо попыталось перехватить удар, в результате чего топор рубанул по его руке, а не по голове, как я рассчитывал. Однако удар был достаточно сильным для того, чтобы оно потеряло равновесие и скатилось вниз по лестнице. Но оно тут же поднялось и снова стало подниматься по ступенькам…
Я, замахнувшись топором, стоял и ждал его. Однако оно, похоже, решило не повторять свою ошибку. Немного не доходя до меня, оно остановилось, без особых усилий оторвало кусок перил и начало размахивать им перед собой. Если бы я снова попытался ударить его топором, оно просто выбило бы у меня его из рук.
Шаг за шагом я медленно отступал на чердак. Через щели в просевшей крыше пробивались тусклые лучи света, благодаря которым я мог, по крайней мере, различить контуры окружающих меня предметов. Того, что я смог увидеть, было, во всяком случае, достаточно, чтобы впасть в отчаяние. Я оказался в ловушке. Из этого помещения не было другого выхода. Деревянное чудище двигалось не так быстро, как человек, но, в отличие от меня, оно не знало, что такое усталость, и долго бегать от него я не смог бы, да и некуда было бежать.
Позади чудовища замерцал свет, затем на лестнице появился Говард, а за ним — Макмадок и Рольф, все были вооружены топорами и держали в руках горящие поленья.
— Роберт! — крикнул Говард. — Отойди в сторону — мы попытаемся его сжечь!
Словно поняв эти слова, чудовище резко развернулось и попыталось нанести своими когтистыми конечностями удар по надвигающимся на него противникам. Говард молниеносно отскочил в сторону и сделал левой рукой движение, поначалу показавшееся мне бессмысленным. Рольф и Макмадок тут же — так слаженно, как будто они специально потренировались, — бросились вперед и ткнули своими горящими поленьями в существо.
Пламя тут же с треском охватило все тело чудовища, превратив его в факел. По нему заплясали яркие огненные языки, а отскакивающие искры в конце концов подожгли деревянные половицы под его ногами. Говард, по-видимому, облил его керосином!
Чудовище взревело. Яркие языки пламени, охватившие его могучую фигуру, жадно лизали находящиеся рядом опоры и балки, наполняя помещение жаром и дрожащими кроваво-красными отблесками. Чудовище повернулось, несколько секунд беспомощно махало своими горящими руками, а затем сделало несколько шагов ко мне.
И языки пламени вдруг погасли.
Это произошло удивительно быстро. Сначала пламя заметно уменьшилось, как будто ему стало не хватать кислорода для горения, и было уже не ослепительно-ярким, а красноватым. Через несколько секунд оно вообще погасло. Тело деревянного гиганта теперь тлело, как кусок древесного угля.
Все это буквально парализовало меня. Оцепенев от ужаса и не будучи в состоянии даже сдвинуться с места, я смотрел на приближающегося монстра и безуспешно пытался понять, что же произошло, хотя все случилось прямо на моих глазах.
Когда я наконец очнулся от оцепенения, было уже слишком поздно. Чудовище находилось рядом со мной, и его тлеющие конечности уже тянулись к моему горлу. Я вскрикнул и отшатнулся назад, больно ударившись при этом о край письменного стола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: