Кеннет Харви - Город, который забыл, как дышать
- Название:Город, который забыл, как дышать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-94278-821-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кеннет Харви - Город, который забыл, как дышать краткое содержание
Действие романа известного канадского писателя Кеннета Харви разворачивается в маленьком приморском городке, жителей которого внезапно поражает страшная болезнь: они утрачивают способность дышать. Мистическое сказание К. Харви заставляет по-новому взглянуть на многочисленные бедствия и катастрофы, обрушившиеся на человечество в наступившем веке.
Город, который забыл, как дышать - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему он бросил в нее камень? Случайно?
— Откуда я знаю. — В трубке замолчали, и Ким услышала, как Джозеф говорит в сторону: «Это мама». Донеся голос Тари: «Можно, я с ней поговорю?»
— Тари! — позвала Ким.
— Привет, мамулечка. — Голосок был слабенький и слегка дрожал.
— Привет, заинька. Как ты себя чувствуешь?
— 3-з-замерзла…
— Хочешь, я приеду? Я прямо сейчас. Прямо сейчас!
— Не, мам, не надо. На улице ливень такой. Ты можешь в аварию попасть.
У Ким от страха пересохло во рту, прошиб озноб. Тем не менее, она улыбнулась — Тари так трогательно заботилась о ее безопасности.
— Если у тебя температура не упадет, я точно приеду. Поняла? Наплевать мне на дождь.
— Ладно, мам. Пока. Я тебя люблю.
— И я тебя.
В трубке затрещало. Там снова был Джозеф:
— Врач сказал, привезет детский анальгин.
— Если температура быстро не упадет, — строго сказала Ким и натянула на себя одеяло, — немедленно вези в больницу. У нее может быть сотрясение, это очень опасно.
— Да знаю. Через полчаса перезвоню.
— Отнесись к этому серьезно, Джо. И найди полотенце.
— Есть у меня полотенце. Я уже тут… все, что можно…
— Температура должна упасть, иначе начнутся необратимые изменения. Тридцать девять и три — это очень много.
— Ладно. — Голос звучал уже не так уверенно. — Ладно. Я перезвоню.
— Ты сам-то как?
— Никак.
Раздались короткие гудки.
— Джо!
Трубка все-таки выскользнула из потной ладони. Ким озабоченно прикусила нижнюю губу. Вспыхнуло раздражение. Чем они там занимались? Как он мог допустить, чтобы в Тари кинули камень? И вообще, с какой стати швырять камнями в маленькую девочку? «Что это за ублюдок был?» — пробормотала она, не попадая трубкой на аппарат. Ким никак не могла взять себя в руки. Откинула одеяло. Мокрое от пота тело тут же обдало холодом. Сунула руки в рукава халата, завязала пояс и поджала колени, чтобы согреться.
За окном был дождь, капли стучали по крыше. Ким понятия не имела, что предпринять. Вот тебе и повод приехать в Уимерли. У Тари, ее малышки, ее единственной малышки, опасная температура. Жгучий стыд охватил ее. Это она, она во всем виновата.
В дверь постучали. Джозеф сбежал по лестнице и распахнул входную дверь. Доктор Томпсон осторожно переступил порог: эти чертовы колени все не унимались. С желтого плаща капало. За окном лил дождь. Было слышно, как волны с грохотом разбиваются о берег. А может, это ветер шумел в ветвях елей.
— Спасибо доктор, что приехали. — От двери тянуло холодом, и Джозеф поежился. С тех пор, как он лез на пристань, ему так и не удалось согреться. От пережитого ужаса и долгого пребывания в ледяной воде Джозефа бил озноб. Перед глазами стояли утопленники, их мертвые пальцы тянулись к ногам, мертвые глаза неотрывно следили за его погружением. Там, под водой, совсем другой мир. На суше, в доме с окнами и стенами, Джозеф чувствовал себя в безопасности. Если бы только не дождь. Казалось, на крышу обрушился океан. Чего еще надо? По чью душу явился?
— Да ну что вы, — сонно пробормотал Томпсон. Он откинул капюшон и стряхнул с черного чемоданчика воду.
— Давайте я повешу. — Джозеф принял у доктора плащ. Вид у Томпсона был усталый, под глазами залегли темные круги, двигался он вяло и неуверенно.
— Благодарю. — Доктор закашлялся. — Больная наверху?
— Да, проходите. — Джозеф аккуратно повесил плащ на крючок рядом с дверью. — Я положил ей на лоб мокрое полотенце.
— Прекрасно.
На лестнице Джозеф опередил доктора, тот еле карабкался.
— Ноги стали ни к черту. Хорошо вам на здоровых бегать.
Джозеф почтительно оглядел ноги доктора и провел его в комнату Тари. На столике у кровати горела лампа под розовым абажуром.
Девочка лежала с закрытыми глазами.
— Еще ведь не Рождество, — пробормотала она, словно поздоровалась с доктором.
Томпсон, от которого пахло чесноком и вином, удивленно поднял мохнатые брови и шагнул в комнату. Возле кровати в оцинкованном тазике с водой плавало синее полотенце. Доктор поставил чемоданчик на пол, открыл его и вздохнул.
Тари снова забормотала:
— Я и подарок еще не приготовила.
— Подарок? — Томпсон крякнув присел на кровать. — Проклятые колени. Чтоб вам!.. — Доктор повернулся к девочке и заговорил совсем другим тоном. — Привет, Тари. — Порылся в чемоданчике. — Меня зовут доктор Томпсон. Сейчас будем с тобой температуру мерить, ладно?
— Это же для индюшки, — не открывая глаз, пролепетала Тари.
Доктор хмыкнул:
— Так ты у нас индюшка и есть. Жареная. Температура у тебя как раз подходящая. Может, откроешь глазки? — Томпсон встряхнул градусник и попытался разглядеть деления. — Ни черта не вижу. — Джозеф взял градусник и, убедившись, что столбик ртути застыл ниже отметки «тридцать пять и пять», вернул доктору.
Вдруг Тари посмотрела на них. Мокрые пряди прилипли ко лбу.
— Ну-ка, птичка, раскрой клювик.
Девочка нехотя подчинилась. Томпсон вложил ей в рот градусник, встал и закряхтел, держась за поясницу.
— Я уже вам говорил: от шишки на голове температура обычно не поднимается. — Он повернулся к Джозефу. — Это больше похоже на грипп. Где-нибудь продуло, теперь организм с инфекцией борется. Кстати, дышит она как?
— Дышит?
— Ну дышит, знаете, вдох-выдох, — он пальцем показал на свой рот.
— Да нормально.
— Ну и славно.
— Может, ее опять в больницу отвезти?
— Смотрите, вам решать. На рентгене никаких изменений не видно. Камень попал вот сюда, — доктор похлопал себя по затылку. — Тут кость самая крепкая. Вот если бы в висок или в темя, тогда было бы из-за чего беспокоиться. К тому же шишка во-о-он какая, а это всегда хороший признак. — Доктор прищурился и внимательно посмотрел на Джозефа. Он вытащил из кармана очки и нацепил их на кончик носа. — Что это вас так трясет?
— Ерунда, одежда не до конца просохла. Сколько продержится температура?
— Недолго. Я вам что-нибудь выпишу. Если жар не спадет, положите ее в ледяную ванну. — Он понимающе улыбнулся Тари. — Вот дурацкое дело, такую штуку во рту держать. Да?
Девочка молча кивнула.
— Вы не передадите термометр? — попросил он Джозефа. — А то спина у меня тоже не гнется. «Врачу, исцелися сам». [6] Евангелие от Луки, 4:23.
Черта лысого.
Джозеф и сам очень хотел посмотреть на ртутный столбик, но пришлось передать градусник Томпсону. Врач поднес его к глазам, встряхнул, сунул в чемоданчик, а взамен вытащил оттуда флакон с таблетками.
— Вишневые. — Он подмигнул Тари. — Эх, сам бы жевал! — Томпсон передал две таблетки Джозефу.
— Съешь, пожалуйста, заинька, — попросил Джозеф.
Тари послушно открыла рот. Начала жевать пилюли, перекатывая их языком, закрыла глаза, передохнула, потом снова принялась за пилюли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: