Ульрике Швайкерт - Зов крови
- Название:Зов крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2010
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-1292-8, 978-966-14-0955-1, 978-3-570-30478-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ульрике Швайкерт - Зов крови краткое содержание
Европа, 1877 год. Последние великие кланы вампиров, раздираемые войнами, медленно угасают. Остается лишь одна надежда: юное поколение вампиров должно вернуть своему роду былое могущество и величие. Но они многого не знают и не умеют защищаться от опасностей!
Совет старейшин решает устроить для своих наследников общее обучение. Юные вампиры из всех кланов Европы отправляются в Рим, чтобы постичь все тайны выживания и защиты от происков церкви.
Впереди у них настоящая дружба и первая любовь, а в мрачных катакомбах вечного города их поджидает ужасный враг…
Зов крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лучиано робко открыл дверь и зашел, оставаясь, однако, у стены и пряча взгляд.
— Что такое? — спросила Алиса. — Ты ранен?
— Нет, — едва слышно ответил Лучиано.
— Тогда подойди ближе, а то мне больно выглядывать из гроба, чтобы видеть тебя.
Он выполнил ее просьбу, но у него все еще была опущена голова, и он не осмеливался смотреть ей в глаза.
— Все очень плохо? — после паузы спросил мальчик.
Алиса хотела пожать плечами, но решила лучше не делать этого, так как боль горячими волнами пошла по телу.
— Нет. Рана неглубокая, но должно пройти какое-то время, прежде чем она заживет. Что Леандро сделал с тобой?
— Он спас меня! — горько выкрикнул Лучиано. — А вас оставил на произвол судьбы. Леандро притащил меня сюда, но он еще ответит за это, я клянусь тебе! Я сообщу графу, какому предателю он доверил свою библиотеку!
— Есть вещи и похуже, чем быть спасенным, — рассмеявшись, сказала Алиса. — Он точно не единственный, кто считает лишь свою семью достаточно ценной для того, чтобы остаться на этой земле.
Она подумала о Франце Леопольде и его клане.
— Что может быть хуже, чем оставить своих друзей в большой опасности? — в отчаянии крикнул Лучиано.
Алиса поднялась в своем гробу и схватила его за руку. Он рванулся назад, но она крепко держала его.
— Посмотри на меня!
Он нехотя повиновался.
— Ты не бросил нас на произвол судьбы! Это не было твоим решением или трусливым бегством. Тебя увели против твоей воли. И только это считается! А еще то, что мы все смогли уйти оттуда целыми и почти невредимыми! Это понятно? Мы — друзья, которые могут всегда положиться друг на друга! Таким я тебя видела до этого и таким я вижу тебя до сих пор.
На лице мальчика появилась робкая улыбка.
— Спасибо, что ты так говоришь, но в действительности я ужасно боялся и, возможно, сам сбежал бы оттуда.
— Ну и что? Неужели ты думаешь, что я не боялась? Все дело в том, что ты не поддался этому порыву и остался бы до конца, если бы Леандро не вмешался.
Лучиано лишь молча пожал ей руку и потом снова быстро отпустил, почувствовав, что кто-то приближается. Почти в панике он бросился назад и натолкнулся спиной на рядом стоящий гроб. К счастью, это были лишь Иви и Сеймоур.
— Было непросто уйти от заботливой синьоры Циты, сгорающей от любопытства, — сказала Иви и присела, скрестив ноги, на крышку своего богато украшенного саркофага. — А теперь нам, к сожалению, не остается ничего иного, как ждать Франца Леопольда, чтобы узнать конец истории. Хотите, я вам немного почитаю, чтобы время прошло быстрее?
Алиса кивнула, хотя не представляла, как чтение сможет отвлечь ее от событий этой ночи. Но скоро она мыслями унеслась не только в чужие миры и приключения, но и сразу направилась дальше, в мир снов. Алиса даже не заметила, как Лучиано и Иви закрыли крышку.
ПРОЩАНИЕ
Вампиры в полном молчании неслись сквозь ночь. Хотя люди заметно опережали вампиров, последние без труда шли по их следу, а все более отчетливый запах крови и пота показывал им, что они быстро догоняют беглецов.
Франц Леопольд приблизился к предводителю клана Носферас.
— Я знаю, куда они пошли. Они живут недалеко от шахты, в которой мы обнаружили сгоревших.
Граф кивнул.
— Там больше никого не уничтожат. Мы позаботились об этом.
Он ускорил шаг, но Францу Леопольду было несложно оставаться рядом. Как и Лучиано, предводитель семьи не был хорошим бегуном. Они добрались до парадной двери и ворвались в прихожую. Лестница вела наверх, где располагались две комнаты, в которых и жили охотники на вампиров. Спутники уважительно пропустили своего предводителя. Он открыл дверь и вошел в комнату.
— Вы собираетесь уезжать? — вежливо спросил он у девушки, которая с открытым ртом уставилась на него.
Страх окутал ее, словно облако резких духов. Потом на ее лице появилось упрямое выражение.
— Да, мы покидаем Рим. И мы должны были сделать это намного раньше!
Взгляд графа перешел на мужчину, в эту минуту совсем не походившего на опасного охотника, на совести которого были убийства более чем полудюжины членов их клана.
— Да, так было бы лучше для всех, а для вас двоих в первую очередь. И намного полезнее для его здоровья!
Латона посмотрела на маленького толстого вампира, который, по всей видимости, был чем-то вроде главаря, а потом на его спутников, вслед за ним вошедших в комнату. Среди них она узнала темноволосого юношу неземной красоты, который вместе с волком напал на нее. Других она еще никогда не видела. Исключительно серьезные, чужие лица. Одни выглядели угрожающе, другие явно скучали. Неожиданно она заметила пару знакомых голубых глаз. Ее сердце подпрыгнуло. Малколм! Он стоял на лестничной площадке рядом с широкоплечим вампиром, и его взгляд был направлен на Латону. В течение мгновения, которое показалось вечностью, они смотрели друг на друга.
Внезапно у нее возникла безумная надежда, что он мог бы ворваться в комнату, схватить ее и убежать вместе с ней, но тут предводитель вампиров подошел к ней и загородил своим телом Малколма. Из его рта повеяло запахом разложения, когда он наклонился к ней и глубоко вдохнул воздух. Потом он быстрым движением оторвал часть рукава. Латона закричала от ужаса. Растаяла и ее надежда на то, что дядя поспешит ей на помощь. Кармело смотрел на вампиров остекленевшими глазами. Понимал ли он вообще, что здесь происходит?
Внезапно его взгляд прояснился. Он приподнялся с кровати и выпрямился.
— Значит, вы пришли, чтобы отомстить. Теперь, когда мой меч сломан, а мои ловушки уничтожены. Мне больше нечего противопоставить вам. Я слишком часто испытывал свою судьбу.
Вампир подошел к нему и оскалил клыки. Латона опустилась в кресло. Вампир схватил Кармело за руку и притянул его к себе вплотную.
— Да, вы оба заслужили смерть или жизнь в вечном проклятии, но здесь уже слишком много подозрительных трупов. И каждый новый труп может означать гибель для нас. Однако не радуйтесь слишком рано!
Вампир резким движением оторвал от рукава Кармело небольшой лоскут, затем понюхал оба куска ткани.
— Теперь мы знаем ваш запах и никогда не забудем его. Посмейте только еще раз появиться в этом городе! Тогда мы выследим вас и сделаем нашими рабами на целую вечность. Уберите их!
Сильные руки схватили девушку и ее дядю и потащили из дома. На мгновение Латона почувствовала рядом Малколма. Его рука легла на ее руку.
— Не сопротивляйся, — прошептал он ей на ухо.
В его взгляде было сожаление. Он ей не поможет. Он не мог ей помочь!
— Куда вы нас ведете? — решилась спросить Латона.
Она схватила свою сумку и прижала ее к груди.
— К началу вашего длинного путешествия, — сказал предводитель вампиров и махнул своим спутникам. — Радуйтесь, вы поедете на поезде. Настолько далеко, насколько хватит железной дороги! — И, повернувшись к своим спутникам, добавил: — Побеспокойтесь о том, чтобы они не сошли с поезда, пока не достигнут цели!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: