Ульрике Швайкерт - Зов крови
- Название:Зов крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2010
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-1292-8, 978-966-14-0955-1, 978-3-570-30478-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ульрике Швайкерт - Зов крови краткое содержание
Европа, 1877 год. Последние великие кланы вампиров, раздираемые войнами, медленно угасают. Остается лишь одна надежда: юное поколение вампиров должно вернуть своему роду былое могущество и величие. Но они многого не знают и не умеют защищаться от опасностей!
Совет старейшин решает устроить для своих наследников общее обучение. Юные вампиры из всех кланов Европы отправляются в Рим, чтобы постичь все тайны выживания и защиты от происков церкви.
Впереди у них настоящая дружба и первая любовь, а в мрачных катакомбах вечного города их поджидает ужасный враг…
Зов крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лучиано наконец добрался до берега и сразу же завернул в узкий переулок. Алиса и Иви последовали за ним. Сеймоур бежал впереди, время от времени возвращаясь к ним, а затем снова вырывался вперед.
— Мне нужно не это, — негодующе ответила Алиса. — Речь идет не только о Франце Леопольде, а обо всей его семье, которая считает, что они лучше других, а к остальным относится с презрением и оскорбляет.
— И тебе важно исправить ситуацию в соответствии с твоими представлениями?
Иви продолжала настаивать на своем. Алиса уже почти не обращала внимания на окружение. Все переулки, узкие и кривые, полные мусора, были похожи друг на друга. Повсюду бегали крысы, которые, едва заслышав их шаги, бросались в разные стороны. На фоне бледнеющего ночного неба серые стены домов с осыпающейся штукатуркой казались особенно унылыми.
— Да, я считаю, что Дракас должны наконец понять, что они не стоят над нами. Нельзя позволять им думать, будто они сильнее всех, иначе они будут продолжать отделяться и, возможно, даже бороться с другими семьями, чтобы завоевать господство над всеми кланами. Ты посмотри только, как они обращаются со своими нечистокровными! Слуги — их рабы, которых они уничтожат не моргнув и глазом, если это послужит их удобству!
Иви нерешительно наклонила голову.
— К сожалению, суть твоих размышлений верна, даже если ты в своем суждении склонна к преувеличению.
Алиса не стала это обсуждать.
— Но если они увидят, что у них есть не только сильные стороны, но и слабости, которые они могут преодолеть лишь с помощью других семей, им придется принять идею общего обучения для молодого поколения. И тогда мы сможем получить от этой школы все возможное, а также сумеем выжить и основать общую сильную линию крови!
Иви кивнула.
— Вот как раз поэтому я и сомневаюсь, является ли устроенное нами состязание правильным способом. Разве это соперничество не должно выявить, кто над кем стоит? Разве оно не предполагает завоевание права втоптать другого в грязь и посмеяться над его поражением?
Они снова обогнали Лучиано, который довольно сильно отставал. Иви немного сбавила скорость, давая ему возможность догнать их на ближайшей развилке.
— О да, так я и сделаю! — прохрипел он. — Буду наслаждаться их поражением и дам сполна прочувствовать этим воображалам, что значит потерпеть неудачу. Одна только эта мысль подгоняет меня и дает мне силы выдержать это напряжение!
Они обменялись взглядами.
— Да, до этого еще идти и идти, — признала Алиса. — Может, мне поклясться, что я отброшу всю враждебность и всегда буду приветливой с этими… Дракас?
Иви звонко рассмеялась.
— Я не поверю в твою клятву. Ты ведь даже не сможешь произнести это вслух!
Они пересекли площадь Кампо де Фиори, что буквально с итальянского означало «Поле цветов», на которой уже скоро должны были появиться рыночные ряды с рыбой, приправами, овощами, фруктами, а также с цветами, благодаря которым эта площадь и получила свое название. Раньше, когда на этом месте был луг, здесь регулярно проводили казни. Старшие среди вампиров еще помнили эти зрелища с пылающими кострами. Сегодня запах крови уже давно выветрился.
Лучиано повел их мимо закрытых в это время гостиниц, и они вышли с площади с восточной стороны. Внезапно Сеймоур остановился, навострил уши и уперся взглядом в переулок слева.
— Что случилось? — спросила Иви и добавила еще несколько слов по-гэльски. В ее голосе появилось беспокойство.
— Наверняка он учуял других, — предположил Лучиано. — Значит, им не удалось уйти от нас. Бежим! Нам нужно побыстрее добраться до Капитолийского холма.
Иви покачала головой. Она держала руку над взъерошенной шерстью волка.
— Нет, это не другие. И таким напряженным я его давно не видела. Там что-то есть, но он сам точно не знает…
— Опасность для нас? — тихо спросила Алиса и подошла вплотную к Иви.
— Возможно.
— У него чутье лучше, чем у вампиров. Он может повести нас? — спросила Алиса.
Иви хотела было ответить, как Сеймоур вдруг завыл и побежал прочь.
— Нет! — крикнула ирландка. — Я не оставлю тебя одного!
Юные вампиры побежали за волком так быстро, как только могли. Он направился к церкви, а потом остановился на маленькой площади перед ней так же резко, как и сорвался до этого. Дети смотрели на Сеймоура, который застыл, словно статуя. Только кончик его хвоста подергивался.
— Что с ним? — спросила Алиса.
Иви беспомощно пожала плечами.
— Не знаю. Он еще никогда не вел себя так.
Алиса окинула взглядом маленькую ветхую церковь и пыльные дома вокруг площади. При всем своем желании она не могла представить, что так сильно обеспокоило волка. Неожиданно он снова сорвался с места, пробежал мимо церкви и исчез среди густого кустарника у старой каменной лестницы, которая вела вниз. Две кошки, отдыхавшие на остатке античной колонны, спрыгнули и с фырканьем испарились.
— Дядя Кармело, ты это слышал?
Необычный шум прервал сон Латоны, в котором она любовалась голубыми глазами и бледным лицом юноши. Не дождавшись ответа от дяди, она подошла к окну, которое выходило на церковь и маленькую площадь, и отодвинула шторы. Снова прозвучало жалостливое завывание.
— Если бы это не было невозможно, то я сказала бы, что это волк. Белый волк! — с трудом произнесла она.
Кармело подошел к ней.
— В этом городе нет ничего невозможного!
Потом они замолчали на мгновение, наблюдая за белым животным и тремя фигурами, похожими на тени, которые следовали за ним. Они двигались так быстро, что человеческий глаз воспринимал их как размытые тени. Но вот они остановились на площади перед церковью, и свет лампы на портике осветил их.
Кармело закашлялся.
— Я не могу сказать, действительно ли это белый волк или обычная большая собака, но если я не ошибаюсь, то там, внизу, три вампира!
— Посмотри только, как красиво они двигаются! — прошептала Латона. — И они еще такие юные.
Кармело набросил на плечи темную накидку.
— Я должен посмотреть!
И ее широкоплечий дядя исчез за дверью.
— Подожди, я пойду с тобой! — крикнула Латона, но Кармело уже спускался по лестнице. Она тихо чертыхнулась, быстренько надела широкое домашнее платье и свою накидку и побежала за ним. На входе в дом она со всего размаху налетела на него.
— Ш-ш! Они все еще там. Мы должны попытаться подобраться к ним поближе, чтобы они не заметили нас. Это будет нелегко. У них более острый слух и обоняние, особенно у волка!
Несмотря на крупное телосложение, коренастый Кармело тихо шмыгнул к соседнему дому и затаился в его тени.
Латона последовала за ним.
— Я думаю, что они еще не обнаружили нас.
— Да, странно, — пробурчал охотник на вампиров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: