Кристина Кашор - Проклятый Дар
- Название:Проклятый Дар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-068643-8, 978-5-271-29326-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Кашор - Проклятый Дар краткое содержание
В мире, где некоторые люди рождаются с необычными способностями, называемыми Даром, Катса борется за освобождение от своего страшного Дара убивать и объединяется с другим юным воином, чтобы спасти их землю от злого короля.
Проклятый Дар - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я надеялся, ты поедешь со мной, — вдруг добавил он, и она уставилась на него с открытым ртом. — Из нас вышла бы отличная команда. Вообще-то я еще даже точно не знаю, куда направлюсь, но надеялся, ты подумаешь о том, чтобы ехать со мной. Если ты мне все еще друг.
Она не знала, что сказать.
— Разве твой Дар не подсказывает, друг я тебе или нет?
— А ты сама это знаешь?
Она попыталась об этом подумать, но в голове было пусто. Она чувствовала лишь оцепенение и печаль, чувствовала, что внутри все смешалось.
— Я не могу узнать твои чувства, — проговорил он, — если ты сама их не знаешь.
Вдруг он бросил взгляд на дверь. В следующий момент в нее постучали, и в комнату, не дожидаясь разрешения, ворвался управляющий. При виде его бледного, взволнованного лица она снова оказалась во власти реальности. Ранда. Ранда хочет ее видеть и, скорее всего, убить. Еще до всего этого сумасшествия с По она ослушалась приказа Ранды.
— Король приказывает вам предстать перед ним немедленно, миледи, — сказал управляющий. — Простите меня, миледи. Он сказал, что если вы не явитесь, он отправит за вами всю свою стражу.
— Хорошо, — ответила Катса. — Передайте ему, что я сейчас же явлюсь.
— Благодарю, миледи, — управляющий развернулся и тут же удрал.
Катса нахмурилась.
— Всю свою стражу. Он думает, они могут что-то мне сделать? Нужно было сказать, чтобы посылал — просто ради забавы, — она обвела комнату взглядом. — Наверное, стоит взять нож.
По посмотрел на нее, прищурившись.
— Что ты сделала? Что случилось?
— Я его ослушалась. Он послал меня пытать одного ни в чем не повинного беднягу-лорда, а я решила, что не стану этого делать. Как думаешь, стоит взять нож? — она направилась в оружейную.
По последовал за ней.
— Зачем? Что случится на этой встрече?
— Я не знаю, не знаю. Ох, По, я боюсь — если он меня разозлит, мне захочется его убить. А что если он станет угрожать и не оставит мне выбора?
Катса рухнула в кресло и уронила голову на стол, за которым собирался Совет. Почему нужно идти к Ранде именно сейчас, когда у нее такой водоворот в мыслях? Едва услышав его голос, она выйдет из себя и сделает что-нибудь ужасное.
По опустился в соседнее кресло и сел вполоборота, не отрывая от нее взгляда.
— Катса, — начал он. — Послушай меня. Ты — самый могущественный человек из всех, кого я встречал в своей жизни. Ты вольна поступать, как знаешь, как тебе вздумается. Никто не сможет тебя к чему-то принудить, и дядя для тебя не угроза. Как только ты пойдешь в тронный зал, ты вольна делать, что пожелаешь. Если не хочешь причинять ему боль, Катса, просто реши этого не делать.
— Но как же мне поступать?
— Ты поймешь, — ответил По. — Как только решишь, чего ты делать не станешь. Ты не тронешь его и не дашь ему тронуть себя. Остальное поймешь по ситуации.
Она вздохнула в крышку стола. Не самый блестящий план.
— Это единственный вариант, Катса. Ты вольна делать, что хочешь.
Она выпрямилась в кресле и посмотрела на него.
— Зачем ты так говоришь, ведь это неправда. Я не вольна запретить тебе чувствовать мои мысли.
Его брови излетели вверх.
— Но ты ведь можешь убить меня.
— Не могу, — возразила Катса. — Ведь ты поймешь, что я собираюсь тебя убить, сбежишь и никогда не вернешься.
— Я этого не сделаю.
— Сделаешь, если я задумаю тебя убить.
— Нет, Катса, я не смогу.
На этой бессмысленной ноте она замахала руками.
— Довольно, я этого больше не выдержу.
Катса встала из-за стола и, покинув свои покои, отправилась на зов короля.
Глава пятнадцатая
Войдя в тронный зал, она первым делом пожалела, что все-таки не взяла с собой нож. Потом пожалела, что сила Дара По не дотягивается досюда и он не смог предупредить, что ее ждет, а то она благоразумно решила бы не приходить.
К трону Ранды вела длинная синяя ковровая дорожка. Сам трон стоял на возвышении из белоснежного мрамора. Ранда сидел на высоком троне в синих одеждах, его голубые глаза сверкали, в лице читалась суровость, улыбка застыла. С обеих сторон от него стояли лучники, и как только Катса вошла в зал, их стрелы нацелились ей в голову, прямо в лоб над зелено-голубыми глазами. В дальних углах зала стояло, прицелившись, еще по лучнику.
По бокам в три ряда выстроилась, обнажил мечи, вся королевская гвардия. Обычно Ранда держал в тронном зале десятую часть своих телохранителей. Впечатляюще. Ранда собрал к ее приходу знатное войско. Но, обводя глазами зал, Катса подумала, что Бирн, Драуден или Тигпен подготовились бы лучше. Это правильно, что Ранда редко воевал, — выстраивать войска у него получалось неважно. Вот и здесь он все сделал не так. Слишком мало лучников и слишком много неуклюжих, закованных в доспехи, громыхающих железом рыцарей, которые тут же поспотыкаются друг о друга, пытаясь на нее напасть. Все эти высокие, широкоплечие воины легко заслонят ее от стрел. К тому же все вооружены, вооружены мечами, у каждого за поясом торчит кинжал, и все эти мечи и кинжалы она отберет с такой легкостью, словно они уже у нее в руках. А сам король сидит на возвышении, и длинный синий ковер ведет к нему, словно специально показывает дорогу летящему лезвию.
Если здесь начнется сражение, оно превратится в резню.
Катса шагнула вперед, ее глаза и уши чутко следили за каждым движением лучников. Лучники у Ранды были отличные, но не Одаренные. Катса даже успела сухо пожалеть стражников за спиной: если придется уворачиваться от стрел, они обречены.
Когда она прошла около половины пути к трону, король заговорил.
— Остановись. Я не желаю, чтобы ты подходила ближе, Катса, — в устах Ранды это имя прозвучало шипением, подобным испускаемому раскаленным паром. — Сегодня ты вернулась в замок без девушки и без наследства. Мой вассал и мой капитан ранены твоей рукой. Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Ее ничуть не тревожило присутствие целого войска, почему же всего лишь голос так выводил из себя? Она заставила себя не отводить взгляда от его полных презрения глаз.
— Я не согласна с вашим приказом, мой повелитель.
— Я верно расслышал? Ты не согласна с моим приказом?
— Да, мой повелитель.
Ранда откинулся на троне, губы изогнулись в жесткой улыбке.
— Очаровательно, — сказал он. — Просто очаровательно. Скажи мне, Катса, что именно заставило тебя думать, что у тебя есть право оценивать приказы короля? Раздумывать над ними? Иметь свое мнение на этот счет? Я когда-нибудь предлагал тебе поделиться своими мыслями о чем-нибудь?
— Нет, мой повелитель.
— Я когда-нибудь просил тебя помочь нам мудрым советом?
— Нет, мой повелитель.
— Думаешь, тебя держат при дворе из-за твоего ума, твоего потрясающего интеллекта?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: