Стивен Джонс - Вампиры. Антология
- Название:Вампиры. Антология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство: Азбука-классика
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:ISBN: 5-91181-197-9, 978-5-91181-439-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Джонс - Вампиры. Антология краткое содержание
В новой антологии собраны тридцать пять классических и современных историй о вампирах, принадлежащих перу таких известных авторов, как Клайв Баркер, Роберт Блох, Нил Гейман, Танит Ли, Ким Ньюмен, Кристофер Фаулер, Брайан Ламли и других. Загадочные, жестокие, аристократичные, сексуальные, бесстрастные, как сама смерть, и способные на самую жгучую страсть, — вампиры уже не первое столетие остаются притягательной и модной темой мировой литературы и кинематографа. Исторгнутые извечной тьмой или порожденные человеческими суевериями; исчадия зла или жертвы рокового недуга; звероподобные кровопийцы или утонченные ценители алого вина жизни — вампиры обязательно завладеют если не вашей кровью, то неотступным вниманием.
Вампиры. Антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
98
О нет! (идиш)
99
Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш).
100
Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».
101
Режим Виши — коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название — от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу Л. Петену.
102
«Динти Мур» (Dinty Moore) — марка американских консервов и продуктов быстрого приготовления.
103
Зеленая комната (Green Room) — театральная уборная.
104
Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839–1876) — генерал кавалерии США во время Гражданской войны и войны с индейцами. Потерпел поражение и был убит во время битвы против союза индейских племен на реке Литл Бигхорн.
105
Битва при Аламо (1836) — сражение, происшедшее во время Техасской революции, борьба техасцев за независимость от Мексиканской Республики. Осада миссии в Аламо мексиканскими войсками закончилась поражением и гибелью ее защитников.
106
Пресуществление — превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову, которое происходит во время мессы.
107
Вот так! (фр.)
108
Цитата из Ветхого Завета, Исход 5:1. «… Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали /ему/: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне».
109
Псевдоним Эмилии Бронте.
110
Эта фамилия в переводе с испанского значит примерно то же, что в переводе с английского — Ньюкасл: «новый замок».
111
Доброго пути! (фр.)
112
1/4 пенни.
113
Крона составляла 5 шиллингов, шиллинг равен 12 пенсам. То есть у Стоуна монетка в 30 пенсов.
114
Губернатор Индии. Секта была уничтожена в 1825 году, то есть за 22 года до описываемого разговора.
115
Берген-Бельзен — в 1943–1945 годах нацистский концлагерь возле г. Ганновера. — Здесь и далее примеч. пер.
116
«Interview» — журнал, основанный Энди Уорхолом.
117
Кэтлин Конклин — вампирша, выпускница философского отделения Нью-Йоркского университета — персонаж фильма ужасов «Зависимость» («The Addiction», 1995; реж. Абель Феррэра (Abel Ferrara).
118
Алукард, он же Адриан Фаренгейтс Тепес (Adrian Farenheits Tepes), — сын Дракулы, взявший себе имя отца, но переставивший при этом буквы в обратном порядке. Персонаж серии японских видеоигр «Castlevania».
119
Новый (фр.).
120
Привет! (нем.)
121
Государь, властитель (ит.).
122
«Exploding Plastic Inevitable» — театрализованный арт-ансамбль Энди Уорхола.
123
Punk — молодой гомосексуалист (англ., устар.).
124
Securitate — безопасность (рум.), полное официальное название Departamentul Securitii Statului — Департамент государственной безопасности, тайная полиция в коммунистической Румынии.
125
Очень известный (букв.: смертельно известный; англ.).
126
«Я буду твоим отражением» (англ.).
127
«Думай о ней по ночам, чувствуй, как она кусает…» (англ.)
128
«Нью-Йоркское книжное обозрение» (англ.).
129
«Фантастическая четверка» (англ.).
130
От англ. «coffin» — гроб.
131
«О слава, я буду жить вечно» (англ.).
132
Годы Дракулы (лат.).
133
Болван, идиот (англ.).
134
Злая волшебница из сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».
Интервал:
Закладка: