Гарри Кнайд - Динозавр
- Название:Динозавр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТОО «Берсерк»
- Год:1994
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86162-005-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Кнайд - Динозавр краткое содержание
Сэр Даррен Пенворд лелеет далеко идущие замыслы относительно населения Земли: в его лабораториях, специалисты в области генетических исследований скрестили ДНК человека и динозавра, не подозревая, разумеется, к каким последствиям их действия приведут. Опыты проводились на цыплятах и курах, которые также служили замечательным кормом для динозавра, когда тот появился на свет.
Первобытному монстру быстро надоедает пожирать одних только несушек, и он сбегает на волю, где вокруг столько двуногого корма. Полиция во множестве находит изуродованные трупы, не понимая, что за убийца-маньяк объявился в округе. Также, свое собственное расследование начинают репортеры Дэвид Паскаль и Дженни Стемпер…
Динозавр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дженни, за нами дверь. Надо успеть выскочить в нее. Иначе мы погибнем оба. Я попробую его удержать, чтобы у тебя было хоть сколько-нибудь времени убежать или спрятаться где-нибудь.
Паскаль выставил вперед топор, с трудом его удерживая и прекрасно при этом сознавая, что не успеет даже замахнуться, если динозавр прыгнет на него.
— Не будь дураком. Дэвид! — прошептала Дженни. — Я тебя не оставлю одного, не разыгрывай героя.
— Дженни… иди!
Динозавр начал огибать бильярдный стол. Паскаль попятился. Дженни, вцепившись ему в рукав, тихо двигалась за ним.
Животное остановилось, наклонило голову набок и внимательно посмотрело на них одним глазом, как будто размышляло, что же делать дальше. Краем глаза Паскаль заметил рядом с собой подставку с бильярдными киями. Ему показалось, что кий может быть лучшим оружием, чем тяжелый топор. Он быстро принял решение. Он кинул топор в динозавра и быстро схватил кий.
Топор попал динозавру в голову тупой стороной. Пронзительно закричав, динозавр, ростом в шесть футов, запрыгнул на стол…
Но прежде, чем он успел спрыгнуть на них сверху, Паскаль изо всей силы воткнул кий в живот монстра. Тот покачнулся от удара, зажмурился от боли и разодрал когтями зеленое сукно бильярдного стола, пытаясь удержать равновесие. Потом, издав рычанье, приготовился к прыжку. Но тут Паскаль увидел в руке у Дженни такой же кий, как у него. Она пыталась попасть динозавру в глаз, чем задержала прыжок.
— Черт возьми, убирайся отсюда! Быстрее!
— Без тебя не пойду! — прокричала Дженни, продолжая тыкать своим кием динозавру в морду.
Борьба продолжалась около тридцати секунд: Дженни старалась попасть динозавру в глаз, а Паскаль всей тяжестью своего тела налег на кий, торчавший из живота. Кий сломался. Дэвид посмотрел на сломанное дерево, и решение пришло инстинктивно. Он бросился к динозавру, рискуя быть распоротым когтями монстра, и изо всей силы воткнул кий сломанным концом ему в горло.
Динозавр страшно заревел от боли, упал на бильярдный стол и стал размахивать передними лапами, пытаясь вытащить острие из своего горла.
— Побежали! — Паскаль толкнул Дженни к двери с такой силой, что она чуть не упала. Обернувшись, он увидел через плечо, что динозавр, поднявшись на ноги, трясет головой из стороны в сторону. Потом, к своему ужасу, уже выбегая из комнаты, Паскаль успел заметить, как от мощных движений животного кий с силой вылетел и упал на пол.
— О черт! — прошептал Дэвид и захлопнул дверь.
— Куда сейчас? — спросила Дженни.
— Как можно дальше отсюда! — выпалил Дэвид.
Позади себя они услышали удар в дверь, потом треск ломающегося дерева…
Глава 17
Леди Джулия стояла около бассейна и с удовольствием смотрела, как уровень воды быстро поднимается. Скоро он будет достаточно высоким, чтобы палеозавр выбрался наружу. Она развернулась, чтобы выйти, но замерла на месте. Перед ней с фонарем в руках стоял ее муж.
— Я знал, что найду тебя здесь, — сказал он приветливо, что, впрочем, пугало ее всегда больше, чем его холодность. — Все остальные уже на свободе. Это был последний. Ты хорошо поработала этой ночью, не так ли, дорогая?
В такой же манере, с теплотой в голосе она ответила:
— Да, дорогой, это занятие меня довольно утомило.
— И никто из них не сожрал тебя. Тебе страшно повезло.
— Ну почему же. Один из них чуть не сделал это. Тот, с костлявыми плавниками по обе стороны головы. Не помню, как ты его называл.
— Дилофозарус.
— Да, это был именно он. Он чуть не прикончил меня. Но тебе, кажется, не так повезло, как мне, — Она заметила его окровавленные брюки. — Кто же из твоих любимчиков посмел так с тобой обойтись? Ты в них вложил столько заботы и любви!
— Это был не динозавр, а сбежавший бык. Леди Джулия запрокинула голову и рассмеялась.
— Почему ты смеешься? — голос Пенворда все еще оставался приветливым. — Ты находишь, что это очень смешно?
— Да, Даррен, нахожу, — ответила она. Послышались всплески воды. Еще немного, и палеозавр выберется из воды. Дверь из помещения была все еще открыта…
— Я предполагаю, что генератор вывела из строя тоже ты? — спросил Пенворд, понижая голос. — Двадцать минут назад все огни в зоопарке потухли.
— Да! — подтвердила она почти радостно. — Еще я разбила трубы, по которым подается горючее. Потом я проделала дырки в баках с топливом.
— Зачем?
— Затем, что я хотела все вывести из строя. Твои питомцы, надеюсь, оценили те преимущества, которые дала им темнота и весь этот бардак. Ведь им не нужно электрическое освещение, когда они на свободе. Ты так старательно поддерживал их естественные природные инстинкты. Теперь у них прекрасная возможность проявить себя в естественной жизни. Не понимаю, почему ты не радуешься!
— Я не собираюсь выслушивать твой бред. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю! Для чего ты заварила всю эту кашу?! Теперь я понимаю, каким образом тогда Денонучас очутился на свободе и смог убежать в лес. Разумеется, ты ему посодействовала…
— Все очень просто, Даррен. С меня довольно. Я боролась за свою независимость. Я хотела освободиться от тебя! От всего, что нас связывало, от всего, чем ты меня связал. И теперь я это сделала.
— Ты хотела свободы! Это все, чего ты добивалась! Но у тебя она была. Разве ты не занималась, чем хотела? Ты спала со всеми мужчинами, да и с женщинами, кто моложе тридцати. Думаешь, я не знал о твоих приключениях? Я никогда не ограничивал тебя в этом!
— А ты никогда не задумывался, почему я этим занималась? Тебе никогда не приходило в голову спросить меня, зачем мне все это надо?
— Мне не было необходимости это делать. Все и так ясно. У тебя совершенно фантастические потребности в сексе. Я думаю, что один мужчина не в состоянии тебя удовлетворить. Наверное, это результат внутренней дисгармонии. Ты хотела утвердиться в этом мире, показать свою значимость и нужность. Но и дураку понятно, что это ненормально: если человек спит со всякой швалью, попадающейся ему на дороге, то у него какое-то душевное расстройство. Этим занимаются молоденькие мальчики и еще шлюхи. Может быть, ты просто шлюха!
Леди Джулия нервно засмеялась.
— Если я шлюха, так это благодаря тебе, Даррен. Если бы я вышла замуж за нормального мужчину, а не за того, кто не в состоянии заниматься любовью, пока его не унизят или не причинят боль, который не в состоянии удовлетворить женщину, как это делают все мужчины, может быть, тогда все сложилось бы по-другому.
— Мы можем обмениваться оскорблениями всю оставшуюся ночь, но ты видишь, что я не в форме. Все, что я хочу сейчас услышать от тебя, так это причину, из-за чего ты все это натворила. Ведь был же какой-то реальный повод, который толкнул тебя на эти действия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: