Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник
- Название:Космическая чума. Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1993
- Город:Самара
- ISBN:5-7632-0111-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник краткое содержание
Острота интриги, динамизм поступков героев и, конечно, самые невероятные приключения — вот то главное, что объединяет два романа этого сборника. Детектив с героем сыщиком-суперменом переместился в космические пространства, раздвинув границы этого популярного жанра.
Сокращённый вариант антологии 1993 года. А сократили именно: Уильям Нолан. «Спейс работает по найму» (роман)
Космическая чума. Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хирлет перебил его мягким кивком.
— Вы меня поймете, когда увидите, что находится в моей машине, майор, — сказал он спокойно.
Пелхам задумался. В какое-то мгновение он не знал, что делать.
Джоргер бы с этой ситуацией справился, у него было достаточно опыта. Он, возможно, уже приказал бы выставить за ворота этого странного Хирлета.
Но он не Джоргер и чувствовал себя совершенно не готовым к подобной ситуации.
Он бросил взгляд в открытую дверь. Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло виднелся силуэт водителя, а в крытом кузове окон не было.
— Хорошо, — сказал он наконец. — Пошли. Я надеюсь, вы покажете действительно нечто важное. В настоящий момент мы здесь не особенно склонны к юмору, знаете ли.
Он проскользнул мимо Хирлета и быстрыми шагами двинулся к задней двери трейлера. Хирлет поспешил за ним, нашел в своей связке ключ и вставил его в замок.
Он открыл дверь, неожиданно сильным движением вспрыгнул в машину и сделал знак Пелхаму следовать за ним. Потом он снова быстро закрыл за собой дверь. Пелхам слышал в темноте его возню.
— Подождите, майор, — пробормотал он. — Я включу свет.
Под потолком машины вспыхнула лампа.
Пелхам удивленно огляделся. Фургон был пустым, только на полу лежали два длинных, накрытых белой материей предмета. Пелхам с недоверчивым удивлением посмотрел на Хирлета, потом опустился на колени и стянул простыню с одного из них.
Перед ним лежала кукла.
Она была одета в форму майора английских ВВС и выглядела бы совершенно живой, если бы не пустое, бесформенное пятно вместо лица.
— Что это означает? — спросил Пелхам.
Хирлет тихо засмеялся.
— Вы это сейчас поймете, майор.
Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад.
— Я надеялся, что можно будет не прибегать к этому средству, но все раскрылось раньше, чем я думал.
Пелхам на долю секунды позднее понял, что Хирлет имел в виду. Он хотел повернуться и выскочить из фургона, но Хирлет чудовищно быстрым движением бросился на него, сбил с ног и тут же зажал ему рот.
Пелхам отчаянно отбивался. Ему не хватало воздуха, а тело маленького человечка, казалось, обрело вес в несколько тонн. Пелхама вдруг охватил глубокий, ледяной холод, а его силы иссякали с каждой секундой. Он с трудом повернул голову и взглянул на неподвижно лежавшую куклу.
На мгновение, прежде чем потерял сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под форменной фуражкой начали появляться нос, рот и глаза, как изменялась кожа, как судорожно дергалось и медленно, неохотно формировалось человеческое лицо, его собственное лицо…
Констебль Ланден простоял неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет со своими чудовищами, конвоировавшими Майка, исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что, собственно, здесь произошло. И если быть честным, то он и не хотел этого понимать. Он знал определенно лишь одно — здесь произошло нечто, что подорвало его нормальное мироощущение. Знал он, и что Хирлет — безразлично как — должен быть остановлен.
Странно, но его почти не путала мысль, что, вероятнее всего, через несколько часов он должен будет умереть.
С тех пор как Хирлет захватил его и Майка врасплох в подвале универмага и притащил сюда, он находился в каком-то чуть ли не наркотическом трансе, в котором главенствовала мысль: остановить Хирлета и его чудовищную армию.
Он встал и в который раз начал обследовать крошечную каюту. Он понимал, что это бессмысленно. Здесь были только одна дверь и три намертво задраенных иллюминатора, да они и без того слишком малы, чтобы взрослый человек мог пролезть через них. Но он просто не мог больше терпеть — было невмоготу сидеть и покорно ждать конца.
Он отодвинул от стен немногочисленную мебель и обследовал каждый сантиметр пола в слабой надежде найти какой-нибудь люк в полу. Но люка, конечно, не было. Хирлет предусмотрел все. И все-таки должен был существовать какой-нибудь простой путь, чтобы отсюда выбраться.
Отчаяние нарастало, Ланден потерял всякую надежду найти выход. Его взгляд в который раз обшаривал каюту. Внезапно он остановился на узкой полочке для бутылок, висевшей у двери. И почти тут же у него стал складываться необычный план. Он опасливо покосился на телекамеру над дверью, а потом решительно подошел к полке и взял с нее початую бутылку коньяка.
Выбора у него не было, надо было рисковать: ведь Хирлет или его подручные могли в это время за ним наблюдать и, разгадав его намерения, жестоко расправиться. Но ничего другого не оставалось. Он отвинтил пробку, стараясь держаться естественно, сделал большой глоток и вылил остальной коньяк на пол прямо перед дверью. Крошечная каюта наполнилась резким запахом.
Ланден педантично поставил пустую бутылку на прежнее место, с удовлетворением посмотрел на блестящую коричневую лужу и отошел от двери. Теперь оставалось только ждать.
Ожидание длилось недолго. Грузные шаги раздались за дверью, засов, снабженный сигнализацией, сдвинулся, и дверь медленно отворилась.
Ланден сунул руку в карман куртки и достал коробок спичек. Медленно, почти спокойно он вынул спичку, прижал головку к коробку и поднял голову.
В дверях стояли два Хирлета.
— Заходите, — сказал Ланден. — Я уже вас заждался.
Он ухмыльнулся.
Лицо первой куклы приняло недоуменное выражение.
— Почему ты… — с грозным видом начала кукла.
Ланден осклабился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле. Яркое пламя рванулось вверх и охватило манекен. Коньяк вспыхнул ярко-желтым с коричневым пламенем. Площадка перед дверью превратилась в преисподнюю.
Ланден не стал медлить. Он нагнулся и в два прыжка проскочил через пламя. Ему показалось, что он прыгнул в огненную печь.
Жар перехватил дыхание, затрещали волосы, и обожгло открытые участки кожи. Ланден упал на пол, через кувырок встал на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, не раздумывая, он нанес удар в грудь одному из них. Тот пошатнулся, споткнулся о нижнюю ступеньку лестницы и, размахивая руками, рухнул вниз.
Ланден, как затравленный зверь, отчаянным прыжком метнулся прочь, взлетел по лестнице к выходу и захлопнул за собой массивную дверь. Резкий треск, раздавшийся вслед за глухим ударом двери, показал ему, насколько близок был его преследователь. Дрожащими руками Ланден закрыл засов и на несколько секунд остановился, чтобы отдышаться.
Он был на свободе, правда, далеко не в безопасности, но зато на свободе!
Он прислонился спиной к стальной двери, с хрипом хватая воздух. Лицо горело: пламя опалило кожу и волосы. С минуту он стоял неподвижно и осматривал темную палубу судна, похожего на большую баржу. Кроме рубки, за которой находилась его тюрьма, здесь были еще две надстройки. Ланден не знал, бывает ли на барже мостик, но, возможно, что-то подобное здесь и находилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: