Мелисса Марр - Хранители могил
- Название:Хранители могил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-59067-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса Марр - Хранители могил краткое содержание
…В тихом, сонном городке Клейсвилл произошла серия зверских убийств. Первой из жертв стала пожилая миссис Мэйлин Барроу. Друзья погибшей срочно вызывают в город ее внучку Ребекку. Но не просто на похороны и не только затем, чтобы девушка вступила в права наследования. Лишь эти люди знают, кем была Мэйлин на самом деле. А именно — Хранительницей Могил. И не было в Клейсвилле человека важнее, чем она. Мэйлин охраняла мир живых от мира мертвых. Ребекке рассказывают странные и страшные вещи: и о том, что мертвецы иногда возвращаются в наш мир, убивая живых, и о мистическом договоре властей городка с «тем светом». А еще о том, что ей, Ребекке, суждено стать новой Хранительницей Могил — и наконец навести порядок в городе, вернув мертвых туда, где им положено быть…
Хранители могил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэйлин налила Дайше рюмку виски и стакан воды.
— Мне еще не столько лет, чтобы пить виски, — возразила Дайша.
— Ты перешла черту, и эти правила на тебя не распространяются, — улыбнулась Мэйлин.
— Почему? — насторожилась Дайша.
— Ты сама знаешь почему. — Голос Мэйлин звучал участливо, но твердо. — Выпей. Это поможет.
Дайша выпила виски. Она ждала, что ей обожжет рот и горло. Но в этот раз виски было похоже на тягучий сироп, который обволакивал глотку и кишки до самого желудка.
— Фу, какая гадость! — поморщилась Дайша и разбила рюмку о стену.
Мэйлин и не думала ее бранить. Достав другую рюмку, наполнила ее виски и подняла, словно собиралась сказать тост. Она и сказала:
— Кажется, ты заполучил меня, старый дурень.
Выпив виски, Мэйлин посмотрела на Дайшу.
— Позволь мне тебе помочь.
— Помогай.
— Но мне нужно, чтобы ты мне доверяла. Если бы я только знала, что ты… ушла, я бы ухаживала за твоей могилой. Это не поздно сделать и сейчас. Скажи мне, где твоя могила?
— Моя могила, — повторила Дайша и попятилась назад.
Еще один вопрос, ответа на который она не знала. Она не знала и про сам вопрос, если бы Мэйлин не спросила ее о могиле. Дайша взглянула на свои руки. Под ногтями чернели каемки грязи. Но ведь она ниоткуда не вылезала. Здесь в ее воспоминаниях тоже был провал. Однако она четко помнила: ее не хоронили.
— Я не была в могиле, — сказала Дайша.
— Так я и думала.
Мэйлин налила в стакан немного виски, потом добавила воды.
— Потому тебе так сильно хочется пить. Если мертвых не похоронили по всем правилам, они всегда испытывают сильную жажду, — сказала она Дайше.
— Я не… мертвая, — возразила Дайша, пристально глядя на Мэйлин. — Я — совсем не мертвая.
Мэйлин отрезала толстый ломоть хлеба, положила на тарелку и обильно смазала хлеб медом.
— Ешь, — сказала она, подвигая тарелку к Дайше.
— Я не… какая же я мертвая, если я хочу есть? — спросила Дайша, одновременно чувствуя правоту слов Мэйлин.
Мэйлин знала.
— Ешь, дитя, — сказала она, подвигая Дайше и бокал с разбавленным виски.
— Не хочу быть мертвой! — заявила Дайша.
— Понимаю тебя.
— И в могилу не хочу!
Она порывисто встала, опрокинув стул. Мэйлин не шевельнулась.
— Так ты этого хочешь? Да? — спросила Дайша.
Теперь она поняла. Вот почему старуха с такой готовностью согласилась ее накормить. Вот почему предлагает ей виски и хлеб с медом.
— У меня есть обязанность, — сказала Мэйлин и тоже встала. — Я забочусь о мертвых, а если они вдруг встают, помогаю им вернуться в их мир. Я сама не понимаю, почему это случилось с тобой. Я только знаю, что ты каким-то образом оказалась за пределами Клейсвилла. И еще я знаю: тебя…
— Убили, — досказала за нее Дайша. — Меня нельзя было убивать, но меня убили.
Ее трясло. В голове гудело, словно там поселился пчелиный рой. Мысли вновь потеряли ясность.
— Вот чего ты хочешь! — вдруг догадалась Дайша. — Ты хочешь меня убить.
— Ты уже мертва.
Дайша не помнила, как оказалась на жестком холодном полу, стоя на коленях перед Мэйлин.
— Я не хочу быть мертвой.
— И я тоже не хочу, — улыбнулась Мэйлин. Кровь струйкой текла у нее по лицу, заливая один глаз. — Но ты уже мертва, дитя, и я бессильна сделать тебя живой.
— Почему ты? Почему я шла к тебе? Я не знала, куда иду. Ноги сами вели меня. Почему? — шепотом спрашивала Дайша.
— Потому что я — Хранительница Могил. Мертвые приходят ко мне, и я… устраняю нарушения.
— Заталкиваешь нас назад в мир мертвых?
— Слово, еда и питье, — тихо произнесла Мэйлин. — Ты получила все. Если бы тебя похоронили здесь…
Дайша медленно шла по залу, не сводя глаз с Уильяма. Он вроде не представлял для нее угрозы, но всякое может быть.
«Он не знает, что я… И тот, другой Гробовщик. Он вообще ничего не знает», — предположила Дайша и сделала шаг вперед.
Уильям не двинулся с места, хотя и напрягся всем телом.
— Оставь людей в покое, — сощурившись, сказал он Дайше.
Она наткнулась на стул и ощупью отодвинула в сторону.
— Не могу. Ты сам знаешь, что не могу. Это не от меня зависит.
— Можно все закончить так, что больше никто не пострадает, — сказал Уильям.
Он поднял руки и разжал ладони, показывая, что у него нет никакого оружия.
— Ты ведь не хочешь никому причинять зла? По глазам вижу, что не хочешь. Ты правильно сказала, что это зависит не от тебя. Вот и подумай. Если ты не пойдешь со мной, ты будешь и дальше вредить людям и мучиться от угрызений совести. Думаю, ты это и сама понимаешь.
— Я ведь хорошая, — прошептала Дайша.
— Я тебе верю. — Уильям протянул руку и поманил ее к себе. — И ты сейчас можешь поступить так, как и поступают хорошие люди. Для этого тебе нужно пойти со мной. Мы встретимся с теми, кто нам поможет.
— С ней? С новой Хранительницей?
— Нет, не с ней. Мы с тобой все исправим и без ее участия.
Не опуская руку, Уильям шагнул навстречу Дайше.
— Мэйлин угостила тебя едой и питьем?
Вопрос насторожил Дайшу.
— Да, только мало. Я очень хочу есть.
— Хочешь, я тебе чего-нибудь приготовлю? — учащенно дыша, спросил Уильям. — Тебе это поможет?
Уильям не обманывал. Дайша взяла его руку и притянула старика к себе. Он был совсем рядом. И она покачала головой. Это было ее ответом. У него дрожала рука. Как тогда у Мэйлин. Дайша вонзила зубы в его запястье. Он вскрикнул. Даже не по-человечески. Звук был похож на крик собаки или кота, которых задело машиной.
Уильям что-то достал из кармана и попытался воткнуть ей в руку. Шприц! Так вот какова его помощь? Отравить ее?
— Это нечестно, — прошептала Дайша, отодвигаясь от него.
Уильям прижал окровавленную руку к груди. Капли крови падали на пол. Еще больше их капало на его белую рубашку.
— Я хочу тебе помочь, — сказал он и потянулся к упавшему шприцу. — Не противься, дитя. Дай, я тебе помогу.
Дайша так и приклеилась взглядом к его окровавленному запястью. Ее зубы не только прокусили, но еще и порвали ему кожу.
— Я это сделала.
— Еще можно все исправить.
Он поднял шприц. Лицо Уильяма заметно побледнело. Сидеть на корточках он не мог и потому встал на колени. Чувствовалось, что ему больно, но все равно, превозмогая боль, он потянулся к ее руке.
— Пожалуйста. Я могу… тебе помочь.
— Нет.
Тыльной стороной ладони Дайша обтерла губы. Мозг заработал четче. Когда голод отступал, она начинала думать.
— Такая помощь мне не нужна.
Мистер Монтгомери попытался встать.
— Ты пытаешься идти против правил. Так нельзя. Ты не имеешь права находиться среди живых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: