Мелисса Марр - Хранители могил

Тут можно читать онлайн Мелисса Марр - Хранители могил - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мелисса Марр - Хранители могил краткое содержание

Хранители могил - описание и краткое содержание, автор Мелисса Марр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

…В тихом, сонном городке Клейсвилл произошла серия зверских убийств. Первой из жертв стала пожилая миссис Мэйлин Барроу. Друзья погибшей срочно вызывают в город ее внучку Ребекку. Но не просто на похороны и не только затем, чтобы девушка вступила в права наследования. Лишь эти люди знают, кем была Мэйлин на самом деле. А именно — Хранительницей Могил. И не было в Клейсвилле человека важнее, чем она. Мэйлин охраняла мир живых от мира мертвых. Ребекке рассказывают странные и страшные вещи: и о том, что мертвецы иногда возвращаются в наш мир, убивая живых, и о мистическом договоре властей городка с «тем светом». А еще о том, что ей, Ребекке, суждено стать новой Хранительницей Могил — и наконец навести порядок в городе, вернув мертвых туда, где им положено быть…

Хранители могил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хранители могил - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мелисса Марр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я заказал нам столик, — сказал он.

— Отец, откуда у тебя кровь?

Байрон закатал рукав отцовского пиджака и увидел на запястье неуклюже наложенную повязку. Она была вся в крови.

— Что с твоей рукой? Тебя нужно срочно везти в больницу.

Чарли тоже посмотрел на окровавленное запястье, затем поймал взгляд Уильяма.

— Тебе нужен врач?

— Нет, — сказал Уильям, осторожно высвобождая руку из пальцев Байрона. — Это может подождать.

Уильям и Чарли вновь обменялись только им понятными взглядами.

— Как хочешь, — пожал плечами Чарли.

Он повернулся и зашагал по серому городу. Уильям двинулся следом. Байрону хотелось силой увести отца отсюда, но это был эмоциональный порыв. В глубине души он понимал: все это не случайно, и своим упрямством он может лишь испортить дело.

Когда все вокруг состоит из оттенков серого, даже грязь и копоть воспринимаются по-иному. Байрон сделал это открытие, идя по улице города, который нельзя было назвать ни старинным, ни современным. Через какое-то время деревянные здания сменились кирпичными, а потом стали попадаться дома из бетона, стали и стекла. Коляски и телеги соседствовали с велосипедами, мотоциклами и автомобилями 50-х годов. Столь же пестрой была и одежда жителей города. Некоторые женщины носили платья девятнадцатого и даже восемнадцатого века, другие шли в демократичной и вполне современной одежде. В этом сосуществовании эпох была какая-то неестественная красота, словно какой-то художник объединил их на своей картине, идеализировав каждую сообразно своим представлениям. Но она не умиротворяла. В ней было что-то тревожное. А может, Байрону это только казалось.

Людей было очень много — буквально на каждом шагу. Они заполняли тротуары, магазины, ресторанчики. Байрон с удивлением заметил, что многие жители города вооружены, причем далеко не все револьверы находились в кобурах. Гораздо чаще они были заткнуты за пояс или выглядывали из карманов. Наверное, это считалось местной традицией, поскольку оружие никого не пугало. Матери преспокойно катили коляски и вели за руку маленьких детей. Но еще сильнее, чем откровенная демонстрация оружия, Байрона поразили пары, где мужчины и женщины, судя по одежде, принадлежали к разных эпохам. Впрочем, это ничуть не мешало им оживленно разговаривать, смеяться и оказывать друг другу знаки внимания.

— Давненько у нас не было туристов, — с явным удовлетворением проговорил Чарли.

— Байрон — не турист, — возразил Уильям. — Он здесь на законных основаниях, как я и все, кто был прежде меня.

— В этом еще надо убедиться.

Они подошли к перекрестку. Чарли остановился и замер, склонив голову. Сигара успела переместиться к нему в рот.

— Обождем здесь, — сказал он.

Через несколько секунд по перпендикулярной улице промчался поезд. Он двигался совершенно беззвучно и без всяких рельсов. Вскоре от него осталась лишь быстро удаляющаяся точка.

Чарли вынул из жилетки карманные часы, щелкнул крышкой. Байрон не успел разглядеть положение стрелок. Часы вернулись обратно в карман, а их хозяин ступил на людную улицу.

— Теперь путь свободен.

— Это потому что прошел поезд? — спросил Байрон.

Чарли смерил его взглядом.

— Паренек не блещет сообразительностью, — сказал он, обращаясь к Уильяму.

Тот улыбнулся, но улыбку вряд ли можно было назвать дружеской.

— А по-моему, он достаточно сообразителен и лучше, чем я, пригоден для работы. Если тебе нужна ссора, Чарльз, дождись, пока мы поговорим о главном.

Возникла пауза. Потом Чарли рассмеялся.

— Я всегда рад тебя видеть, старик. С удовольствием поболтал бы с тобой наедине. Может, задержишься в наших краях?

Уильям покачал головой.

— Я иду туда, где Энн. Сомневаюсь, чтобы моя жена была где-то здесь.

Они пересекли странную улицу, по которой без предупреждения ходили поезда. Пройдя еще немного, Чарли остановился перед стеклянной дверью с надписью: «Таверна „Тип-топ“. Собственность мистера С.». Дверной ручкой служил медный прут, вставленный в дверь. Чарли потянул за прут, открыл дверь, вошел первым и жестом радушного хозяина пригласил Уильяма и Байрона последовать за собой.

— Как насчет твоей Хранительницы? — негромко спросил он.

— Помолчи, — угрюмо отозвался Уильям и показал ему кулак.

— Полегче, старик.

Неприкрытая угроза Чарли сопровождалась все той же улыбкой и покачиванием сигары.

— С твоей Хранительницей все в порядке. Но показаться, пока ты здесь, она не сможет. Правила есть правила.

— Отец, кто такая Хранительница? — спросил Байрон.

Удивление на лице Чарли сменилось сомнением, а затем усмешкой.

— Ты что, до сих пор ничего не рассказал своему отпрыску? Ты меня поражаешь, Уильям.

Чарли вперился в него глазами.

— А девчонка? Такая же невинная?

Уильям разжал пальцы.

— Мы с Мэйлин решили, насколько возможно, держать их в стороне от… всего этого.

— Ты-то еще там, а Мэйлин уже здесь, — присвистнул Чарли.

У Байрона лопнуло терпение.

— Может, вы оба посвятите меня в смысл вашего разговора?

Чарли повернулся к нему.

— Знаешь, парень, я бы ни за какие сокровища мира не согласился бы оказаться сейчас в твоей шкуре. Но мне повезло: я попал к самому началу спектакля. Будет не грех заплатить за лучшее место, чтобы все видеть и слышать.

Он прошел мимо Байрона и углубился в зал. Невзирая на название, чувствовалось, что «тип-топ» этой таверны давно миновал. Стены покрывали выцветшие обои. В некоторых местах они были сильно порваны. По потолку тянулись какие-то трубы, а бархатные диванчики почти все были продавлены. Невдалеке от входа находилась невысокая сцена с ударной установкой и кабинетным роялем. В отличие от остальных деталей интерьера, музыкальные инструменты были совсем новые и блестящие. От сцены начинались ряды столиков, покрытых одинаковыми полотняными скатертями. Столики окружали стулья с высокими спинками. На каждом столике горела небольшая свеча. В дальнем углу зала Байрон увидел деревянную стойку и портьеру, скрывавшую еще одну дверь. Портьера, как и скатерти, была потертой и выгоревшей. Заведение, когда-то вполне элегантное, ныне сохраняло лишь налет элегантности. В отличие от других ресторанов, встретившихся им по дороге, таверна «Тип-топ» пустовала. Кроме официантки и бармена, в зале никого не было.

— А вот и наш столик, — сообщил Чарли, подведя их к столику возле сцены.

На нем лежал прямоугольник белого картона с каллиграфической надписью, сделанной от руки: ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ДЛЯ МИСТЕРА С. И ГОСТЕЙ.

К столику уже направлялась официантка.

— Три порции шотландского виски, — сказал ей Чарли.

— Да, мистер С.

Официантка почему-то продолжала стоять возле столика и вопросительно смотреть на Чарли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мелисса Марр читать все книги автора по порядку

Мелисса Марр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хранители могил отзывы


Отзывы читателей о книге Хранители могил, автор: Мелисса Марр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий