Брижит Обер - Мрак над Джексонвиллем
- Название:Мрак над Джексонвиллем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-352-02243-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брижит Обер - Мрак над Джексонвиллем краткое содержание
Брижит Обер не случайно называют «королевой триллера» — во Франции она самый титулованный писатель, работающий в этом жанре, автор множества захватывающих и зловещих историй, таких как «Четыре сына доктора Марча», «Лесная смерть», «Карибский реквием», «Кутюрье смерти».
«Мрак над Джексонвиллем» — один из самых шокирующих ее романов. Критики сравнивают его с лучшими произведениями Стивена Кинга. Серия жестоких, необъяснимых убийств вызывает панику в маленьком американском городке. Очень странные видения посещают добропорядочных горожан. Поговаривают даже, что на улице недавно видели человека, умершего много лет назад.
Продолжением «Мрака над Джексонвиллем» стал роман «Укус мрака». В побоище с живыми мертвецами уцелела лишь горстка людей. Федеральный агент Марвин Хейс очень обеспокоен исчезновением одного из выживших подростков и необычными событиями в морге Альбукерка. Неужели кошмар вновь повторится? Все говорит о том, что живые мертвецы решились на новое вторжение. И очевидно, что их первой задачей будет покончить с теми, кто устоял в предыдущем нападении… Поэтому выжившие должны поскорее собраться вместе.
Даже в самых романтических и жестоких сценах этих черных романов сохраняется юмор, потому что Брижит Обер никогда не упускает случая спародировать условности жанра. И это придает остроту повествованию, напряженность которого не спадает до самого конца.
Мрак над Джексонвиллем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Безликий Старик на небесах, сделайте так, чтобы Френки нашла покой, и, вместо того чтобы играть на этих дурацких автоматах, позаботьтесь лучше о нас.
Дак упрашивал:
— Френки! Подожди! Я отвезу тебя в больницу! Тебя вылечат! Вернись!
Она улыбнулась — тихо и устало — и, протянув бледную руку, нежно взъерошила ему волосы на голове.
— Я любила тебя, Дак. Я люблю тебя. Но теперь мне и вправду нужно уйти.
— Нет! НЕТ!
Он закричал. Она пошатнулась и чуть не упала. Дак поддержал ее, обняв рукой за тонкую талию. Обернулся к Уилкоксу и остальным — его перепачканное кровью лицо с разбитым, распухшим носом постарело от бессилия и отчаяния; взглянул на ясный горизонт, простиравшийся вдали, потом — на стену гудящего пламени внизу, там, где был город, ловко подхватил Френки на руки и направился в сторону Джексонвилля.
Саманта почувствовала у себя на предплечье тяжелую руку Уилкокса. Джем, сглотнув слюну, подошел к ним. Марвин закрыл глаза.
Дак шагал по раскаленному шоссе, прижимая к себе тело Френки, не слыша, как потрескивает асфальт.
Подошвы башмаков плавились, но он не чувствовал боли. Он ничего уже не чувствовал.
Они увидели, как он ступил сквозь огненную стену — словно в день свадьбы нес молодую жену, переступая порог их общего теперь жилища, — и исчез в пламени — прямая и решительная фигурка; руки Френки обнимали его за шею.
Эпилог
Все молчали, лишь треск огня доносился снизу. Потом Рут, пристально глядя на огромный костер, где не видно было уже и тени человеческого тела, задрожав, прошептала:
— Господи!
— Да, самое бы время ЕМУ сейчас проснуться.
Уилкокс оглядел своих спутников: черные от дыма лица, покрасневшие глаза, прилипшая к телу, пропитавшаяся мочой, потом и кровью одежда. Две женщины, один раненый, двое ребятишек и он, Бэтлинг Булл Уилкокс, — вот и все, что чудом уцелело после этого апокалипсиса. Жалкая кучка людей самого плачевного вида. Зато живых. И все-таки одержавших победу. Он помотал головой, открывая дверцу. Поздравлять друг дружку еще не время.
— Поехали. Нужно отвезти Марвина в больницу.
— Не стоит так спешить из-за меня, Великий Вождь, — с трудом проговорил Марвин.
Подул свежий ветерок и рассеял тошнотворные запахи. Саманта с наслаждением вдохнула чистого воздуха.
Взглянула на засунутое за пояс распятие, на припухший след, оставленный им на теле, и выбросила его в траву — трава моментально увяла.
Саманта решила тут же забыть об этом. Ее способности переваривать недоступные разуму явления вконец иссякли.
Джем и Лори держались за руки и как завороженные смотрели на пылающий город. Их город. Сам не зная почему, Джем взглянул на часы. Девятнадцать часов восемь минут, вторник, 4 июля. День, когда все, что было его детством, погибло в адском огне. С праздником, любимая родина! Он чувствовал себя совершенно опустошенным. Ни грустным, ни взволнованным. Пустым. Он посмотрел на Лори, и Лори тоже взглянул на него — отважно улыбаясь сквозь слезы. Джем знал, что Лори думает сейчас о родителях. Неужели Тобиас Робсон тоже превратился в пепел? Неужели всех — и невинных, и взбунтовавшихся — пожрало пламя, очистительное и слепое? Об этом они узнают позже. Когда явятся солдаты в защитных масках и асбестовых комбинезонах, оцепят это место и начнут рыться на пепелище.
Сзади них ничего уже больше не было. Им оставалось лишь одно — ехать вперед. Саманта легонько потрепала их за плечи:
— Поехали, горе-войско!
Уилкокс включил зажигание, и «рэйнджровер» тронулся с места, навсегда уезжая оттуда, где некогда стоял Джексонвилль — повисшая между жизнью и смертью страна не-людей.
Первые десять километров они проехали молча и лишь потом заговорили — все разом.
Примечания
1
Одно из самых живописных мест национального парка в Калифорнии.
2
Американская борьба.
3
Паэлья — испанское блюдо из рыбы, мяса, риса и овощей.
4
Мексиканский эмигрант в США.
5
ПСП — фенциклидин, мощный наркотический препарат.
6
Нечто вроде металлического конструктора.
7
Копченая говядина.
8
Счастливого путешествия! (ит.)
9
Да здравствует праздник! (ит.)
10
Идите, идите сюда, детки (ит.).
11
Роршах Герман (1884–1922) — швейцарский психиатр
12
Танец.
Интервал:
Закладка: