Аллан Джоунс - Жертвы древних богов
- Название:Жертвы древних богов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-006663-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аллан Джоунс - Жертвы древних богов краткое содержание
Четверо друзей — обладающий способностями к ясновидению Джек, его младший брат Том, а также их подружки Риган и Фрэнки — занялись для школьного исторического кружка исследованиями майского праздника Белтейна. Всем известно, что это у нас — "Мир, Труд, Май!" А в загнивающей Европе — Плетеный Человек и жертвоприношения во славу грядущего лета. Сейчас сжигают только фрукты и овощи, да и то не всерьез, но раньше сжигали избранного мальчика. Девочку ждала более приятная участь — нож, всаженный в спину. Джек и Фрэнки решают для полноты материала поучаствовать в современной имитации обряда. Как на грех, именно в этот момент в расположенной неподалеку деревушке Бодин Саммерли археологи отрывают лошадиную голову, принесенную некогда в жертву кельтскому божеству. В окрестностях пробуждается некая зловещая сила…
Жертвы древних богов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И вот что каждый раз получается, — говорила она, подходя к Фрэнки. — Нам приходится исправлять ошибки, которые делают другие, — она растянула губы в змеиной улыбке. — Но не волнуйся, дорогая, к вечеру все будет кончено.
Фрэнки бросилась к двери, ведущей на сцену.
Она не могла поверить, что все это происходит на самом деле. Но одно она знала точно: не нужен ей больше никакой праздник, она не хочет в нем участвовать. Ей хотелось убежать подальше отсюда, даже если для этого придется мчаться всю дорогу до дома в красных и желтых лентах, развевающихся за спиной.
Фрэнки распахнула дверь. Чья — то массивная фигура заслонила проем. Фрэнки испуганно отскочила назад.
— Ох, мистер Лавджой, это вы! Слава богу, — облегченно выдохнула она.
Мистер Лавджой вошел в комнату и плотно затворил за собой дверь. Он быстро глянул на нож в руке мисс Тейтум.
— Э — э, что же вы так, Флорелла, — сказал он ровным голосом. — Вы немного опережаете события, вам не кажется?
Шагнув вперед, он встряхнул Фрэнки, потом развернул ее, захватив локтем за шею, и с силой прижал к своему боку.
— Так о чем же вы тут разговаривали? — произнес он, в то время как Фрэнки отчаянно пыталась вырваться. — Я имею в виду, что вы тут наговорили несчастной девочке, Флорелла?
Глава XV
КОСТРЫ ВААЛА
Джек, Джек, Джек — в-Зелени,
Зеленого Джека мы уважаем,
Сделай наши стада тучнее,
Сделай богатым наш урожай.
На костер, на костер,
На костер ведем тебя,
Джек, Джек, Джек — в-Зелени!
Эти слова вертелись и вертелись, как колесо фейерверка, как бесконечный кошмарный калейдоскоп. Сквозь прутья своей плетеной тюрьмы — клетки Джек оцепенело смотрел, как сталкивались и разрушались цвета и формы, кружась в каком — то безумном вихре.
Это началось, когда процессия подошла к первому пограничному камню. Пот ручьями стекал по лицу и шее Джека, но повязка, которой мистер Фокс завязал его рот, не давала ему крикнуть и дать знать кому — нибудь о грозящей опасности.
Дурак ударил палкой по камню, и все радостно загудели. Никто не обращал внимания на тяжелый бесформенный узел, который он нес под мышкой.
Если Джек спотыкался, десяток рук помогали, подталкивая его, десятки голосов кричали, пели и смеялись.
Все это входило в ритуал празднества.
Потом бешеный людской вихрь утих, и Джек увидел сквозь короб неподвижный незнакомый пейзаж.
Он стоял рядом с корявым плетнем, окружавшим широким неровным кольцом большую площадку голой земли и утоптанной травы. Внутри плетеного частокола располагалось несколько приземистых строений — больших, круглых, с глиняными стенами и коническими соломенными крышами. Джек слышал блеяние овец и коз, довольное хрюканье свиней.
Калитка в изгороди была открыта, и какая — то людская процессия медленно покидала огороженный участок. Она прошла по земляной дамбе, перегораживавшей глубокую канаву, которая кольцом окружала плетень.
Низко нависало свинцово — серое небо, моросил мелкий холодный дождь. Люди были в грубых шерстяных одеждах: длинных балахонах, туниках и мешковатых штанах, окрашенных в синий, зеленый, красный, желтый и красный с желтым цвета.
Во главе процессии шагал высокий человек, одетый в длинный белый балахон. Его голову венчали оленьи рога. Как скрюченные пальцы, они цеплялись за дождливое небо.
Джек смотрел, как процессия, петляя, вошла в пропитанный влагой лес. Потом его взгляд вернулся к изгороди. Среди низких строений возвышался столб метров шести — семи высотой. К столбу у самой вершины было что — то прикреплено. Джек зажмурился от холодных дождевых брызг. Предмет оказался в фокусе. Это был коровий череп. Огромные пустые глазницы безразлично смотрели на лес.
Вдалеке послышалось лошадиное ржание. Джек повернулся, чтобы определить, откуда Оно доносится, и мир вокруг вновь завертелся в многоцветном хаосе.
Тому не понадобилось много времени, чтобы найти выключатель. Теперь они хотя бы поняли, где находятся. Стены подвала паба были тусклого грязно — белого цвета. Там и тут стояли штабелями ящики с бутылками, пивные бочки и опять какие — то ящики. Длинный деревянный настил вел наверх, к крышке люка, но угол подъема был слишком крут, чтобы ребята смогли туда забраться, даже если бы Риган встала на плечи Тома.
Риган потратила впустую много энергии, молотя кулаками в запертую дверь подвала у верхней ступеньки. В пабе не было слышно ни единого шороха.
— Зря теряешь время, — сказал ей Том. — Все ушли на праздник. В доме никого нет, можешь не сомневаться.
Риган села на последнюю ступеньку, безнадежно уткнув подбородок в ладони.
— Что за чертовщина творится в этой свихнувшейся деревне! — воскликнула она. — Такое чувство, будто я вошла в зал в середине какого — то страшного фильма и никто не хочет рассказать мне сюжет.
— Это и правда страшно, — Том покусал нижнюю губу. — Очень страшно. Ты слышала, что ответил мистер Лавджой, когда мы рассказали ему об этой лошадюге? Он тогда сказал: «Это началось. Будем надеяться, что этой жертвы будет достаточно. Если же нет, могут потребоваться другие».
— Да, верно, — кивнула Риган. — Думаешь, в этом есть какой — то смысл?
— У меня на такие вещи абсолютная память, — посмотрел на нее Том. — Я все помню слово в слово. После того, как он сказал о жертвоприношении, дальше было: «Эта сила приближается быстро, но она еще не здесь», — он облизнул сухие губы. — Я думаю, он говорил о чем — то, чего по — настоящему боялся, понимаешь? О чем — то… ужасном.
Риган уставилась на него.
— Ужасном? — повторила она. — Ты имеешь в виду что — то сверхъестественное? Вроде призрака или чего — то в этом роде? — она нахмурилась. — Я ж тебе все время об этом твержу. Я давно говорила, что эта лошадь — призрак, но меня никто не хотел слушать, — она огляделась. — Отличный шанс доказать свою правоту!
— Джек тебе поверил, — сказал Том. — Ты разве не помнишь? Он считал, что это как — то связано с лошадиной головой, которую откопали.
Глаза Риган округлились.
— Слушай! Правильно! Мы как раз об этом говорили, когда… — она замолчала, сосредоточенно морща лоб. — Когда что, Том? После этого все, как в тумане.
— Я точно не знаю. Но помню, что хотел ехать домой. А потом вдруг расхотел. Но не могу вспомнить, почему… Риган, я понимаю, это звучит совершенно по — идиотски, но у меня какое — то дурное предчувствие насчет этого праздника. Мне кажется, что Джек и Фрэнки в опасности. Я думаю, что — то… не знаю… что — то смогло вырваться из этого старого колодца. Что — то, что было запечатано в нем.
Риган задрожала и обхватила себя руками.
— Ты хочешь сказать, что — то ужасное выбралось на свободу? И эти ребята — мистер Лавджой со своими приятелями — они хотят пришить Фрэнки и Джека, принести их в жертву, чтобы попытаться уговорить то, что выскочило, вернуться обратно в колодец?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: