Джим Батчер - Халтура
- Название:Халтура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-081178-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Халтура краткое содержание
Девушку-оборотня прямо перед свадьбой подменили принявшей ее облик фейри, и настоящую невесту необходимо найти и вернуть… Однако где ее прячут?
Во время веселой фэнтези-игры в пустом здании торгового центра льется настоящая кровь. Кто же убийца, затесавшийся среди участников?
В городе снова и снова находят тела людей, совершивших двойное самоубийство. Жертв явно околдовали и принудили уйти из жизни. Кому и зачем это понадобилось?..
Все мы знаем крупные, наиболее известные дела Гарри Дрездена — лучшего из частных детективов, занимающихся расследованием паранормальных преступлений.
Но чем он занимался в перерывах между крупными делами?
Перед вами — самые интересные из «обычных» дел Дрездена. Причем каждое из этих «обычных» дел — весьма и весьма НЕОБЫЧНО!
Халтура - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тряпка, — пробормотал я. Тщательно осмотрел посох. На нем запекся ихор. Придется использовать наждачную бумагу, а потом восстанавливать резьбу. Вероятно, та же участь ожидает огнестрельную палочку. Любители-идиоты сами не знают, что творят. Илистый голем — неприятная фигня.
Переодетая Молли поднялась по лестнице. За шесть месяцев ученичества она кое-чему научилась и теперь всегда хранила запасной комплект одежды в спортивной сумке под маленьким письменным столом, который я разрешил поставить в лаборатории. На девушке была длинная черная юбка, из тех, что всегда выглядят жеваными, и шлепанцы — для зимней погоды не ахти, но все же лучше, чем черные спортивные трусики.
— Гарри, ты сможешь подбросить меня до дома?
Нахмурившись, я посмотрел на часы. Начало десятого — поздновато для юной леди пользоваться чикагским общественным транспортом. Учитывая таланты Молли, возможно, ей ничего не грозит, но лучше не искушать судьбу.
— А ты не хочешь позвонить предкам?
Она покачала головой.
— В День святого Валентина? Шутишь? Они забаррикадировались наверху и велели старшим измотать детвору, чтобы те крепко спали. — Молли содрогнулась. — Я к ним близко не подойду. Слишком опасно.
— День святого Валентина! — простонал я. — Проклятие!
— В чем дело?
— Со всеми нашими развлечениями я совсем забыл. Сегодня… э-э-э… у кое-кого день рождения. Я приготовил подарок и собирался его вручить.
— Да ну? — прощебетала Молли. — И кто же это?
Я помедлил, но моя ученица заслужила некоторую толику откровенности — и доверия.
— Томас, — сказал я.
— Вампир? — уточнила Молли.
— Ага.
— Ну надо же! — Ее голубые глаза блеснули. — Это странно. Я хочу сказать, с чего бы тебе дарить ему подарок на день рождения? — Она мило нахмурилась. — Ну, ты ведь не даришь подарки моему отцу, а вы с ним друзья, и он рыцарь Меча, и хороший парень, и не меньше двадцати раз спасал тебе жизнь.
— Всего четыре, — раздраженно ответил я. — И на Рождество я…
Молли смотрела на меня, самодовольно улыбаясь.
— Ты догадалась, — сказал я.
— Томас — твой брат? — невинно спросила она. — Да?
Я обескураженно уставился на нее:
— Как?..
— Я видела, как вы сражались. — Она вздернула бледные бровки. — А что? Ты видел, сколько у меня братьев и сестер? Я знаю, что такое конфликт с родственниками.
— Черт побери, — вздохнул я. — Молли…
Она подняла руку.
— Знаю, шеф, знаю. Большой секрет. Никому не скажу. — Ее лицо стало серьезным, а взгляд — слишком проницательным для столь юной особы. — Семья — это важно.
В детстве моей семьей были постоянно менявшиеся сиротские приюты и приемные родители.
— Ага, — ответил я. — Точно.
Она кивнула:
— Значит, ты редко даришь семейные подарки. И не слишком много людей желает подарить твоему брату подарок на день рождения.
Секунду я просто смотрел на нее. Постепенно Молли превращалась в человека, который определенно мог мне понравиться.
— Нет, — тихо ответил я. — Редко и не слишком много.
— Что ж, — улыбнулась она. — Давай это исправим!
Нахмурившись, я смотрел на интерком у двери многоквартирного дома, в котором жил Томас.
— Не понимаю. В это время он обычно всегда у себя.
— Может, отправился пообедать, — предположила Молли, дрожавшая от холода в своей летней одежке.
Я покачал головой:
— Он старается как можно реже появляться на людях.
— Почему?
— Он вампир Белой Коллегии, инкуб, — пояснил я. — При виде его у любой женщины возникают всякие нескромные мысли.
Молли тактично кашлянула:
— Ага. Значит, я не одна такая.
— Нет. Как-то раз я проследил за ним. Это напоминало рекламу туалетной воды.
— Но ведь он выходит на улицу?
— Конечно.
Кивнув, она принялась рыться в своем рюкзаке.
— Так, может, нам использовать поисковое заклятие? Думаю, у меня есть с собой нужные ингредиенты.
— У меня тоже, — сообщил я и достал из кармана два четвертака, перекатывая их между пальцами медленными, изящными, зловещими движениями словно иллюзионист Дэвид Блейн.
Затем я подошел к стоявшей поблизости телефонной будке, вставил монеты в прорезь и набрал номер мобильного Томаса.
Молли одарила меня пристальным взглядом и скрестила руки на груди.
— Эй, — сказал я, слушая гудки в трубке. — Мы чародеи, детка, и с техникой у нас проблемы. Но это не означает, что мы не можем ею воспользоваться.
Молли закатила глаза и что-то пробормотала, а я сосредоточился на телефоне.
— Алло, — ответил Томас с сильным французским акцентом, который всегда использовал на публике.
— Это Франция? — спросил я. — Я обнаружил дохлую мышь в банке с французским жареным кофе и хочу написать жалобу. Я американец и не собираюсь мириться с подобным отношением!
Мой сводный брат вздохнул.
— Минуточку, пожалуйста, — произнес он, по-прежнему с акцентом. Я слышал, как на заднем фоне играет музыка, беседуют люди. Вечеринка? Стукнула, закрываясь, дверь, и Томас продолжил, уже без акцента: — Привет, Гарри.
— Я стою перед твоим домом с деньрожденным подарком, и меня заметает пурга.
— Это ты зря, — ответил Томас. — Меня там нет.
— Будучи профессиональным сыщиком, я это уже вычислил.
— Деньрожденный подарок, говоришь? — спросил он.
— Еще пару минут — и я сожгу его, чтобы согреться.
Он засмеялся:
— Я в «Вудфилд-молл» в Шомберге.
Я посмотрел на часы:
— В такое время?
— Ага. В качестве одолжения одному из моих работников. Пробуду здесь до полуночи или около того. Слушай, приходи завтра вечером.
— Нет, — уперся я. — Твой день рождения сегодня. Я подъеду.
— Э-э-э… — ответил Томас. — Ага. Ну да. Ладно.
Я нахмурился:
— Что ты там делаешь?
— Мне пора. — И он отключился.
Мы с Молли переглянулись.
— Хм.
Она наклонила голову:
— Что происходит?
Резко крутнувшись на каблуках, я двинулся к машине:
— Давай выясним.
«Вудфилд-молл» — самое большое заведение подобного рода в штате, но сейчас его парковка почти пустовала. «Молл» закрылся не меньше часа назад.
— И как мы собираемся его искать? — поинтересовалась Молли.
Я несколько раз объехал вокруг «молла» на машине — старом, потрепанном «фольксвагене-жуке», который я называл Голубым Жучком.
— Вот. — Я кивнул на белый седан, стоявший среди десятка других автомобилей — самого большого скопления транспорта на парковке. — Это его машина. — Хотел добавить кое-что еще, но грех было упускать возможность поиграть в магистра Йоду. — Молли, скажи мне, что ты видишь.
Она сморщила нос и задумалась, а я припарковался рядом с машиной Томаса. Покрышки хрустели по тонкому слою сыпучего снега, соляным потекам растаявшего льда и смерзшейся наледи. Я выключил двигатель. Он пощелкал еще пару секунд, после чего в салоне воцарилась мягкая, увесистая тишина, какая бывает лишь в снежную зимнюю ночь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: