Евгений Кусков - Во тьме
- Название:Во тьме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Кусков - Во тьме краткое содержание
Неподалёку от города Гринсборо в штате Орегон словно из ниоткуда появляется одинокий дом. Кажущийся заброшенным, он на самом деле является дверью в мир, где обитают вампирши, которые в качестве своих жертв используют исключительно женщин. Проезжавшая мимо Элизабет Райдер становится их очередной добычей, но ей удаётся спастись. За помощью она обращается к Марку Сандерсу — молодому человеку, с которым познакомилась накануне. Однако очень скоро жажда крови просыпается в ней, а к Марку как раз приезжает его сестра.
Во тьме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну а теперь что? — нетерпеливо поинтересовалась она, одновременно с этим пытаясь его раздеть.
— Да так… Мы ничего не забыли? — кашлянув, спросил он.
Она удивлённо посмотрела на него.
— Предохранение, — подсказал он. — Как насчёт элементарного презерватива?
— Ты что, мне не доверяешь?
— Вовсе нет, — улыбнулся он. — Просто не хочу сделать тебя миссис Сандерс.
Она рассмеялась:
— Можешь на сей счёт не волноваться, Марк — у меня бесплодие.
— И что же тут смешного? — недоумённо произнёс он.
— Ничего, — ответила она. — Но и проблемы в этом я для себя не вижу. Видишь ли, не каждая женщина может быть матерью. Я вот точно не могу, и вовсе не потому, что организм не позволяет. А теперь, если ты не против, я бы хотела перейти от разговоров к действиям. Или ты думаешь, что сможешь этого избежать?
— Бежать-то мне, в общем, некуда, — сказал Сандерс и в ту же секунду оказался на постели, стремительно лишаясь одежды.
«А ведь я мог просто проспать всю эту ночь на обочине!» — подумал он.
Глава 6
Первым ощущением, пробившимся к затуманенной сном голове Марка, был немного резковатый, но приятный запах духов. Молодой человек разлепил веки, крепко зажмурился, а потом снова открыл глаза.
— С добрым утром, — сказала красивая и — что важно — обнажённая брюнетка, сидящая на постели рядом с ним и накладывающая макияж на лицо. — А я думала, что придётся тебя будить.
— Да, утро доброе, — кивнул Сандерс. — Ты давно встала, Элизабет?
— Полчаса назад.
Он бросил взгляд на часы — 8:34 a.m.
— Хорошо, хоть вспомнил, как меня зовут, — продолжила она, глядя в зеркальце пудреницы.
— А что, бывали случаи?..
— Всякое бывало, — махнула рукой она.
Марк потянулся всем телом и сел, пытаясь собраться с мыслями. Он ни на секунду не усомнился в том, что всё вокруг реально, однако принять это, как есть, почему-то не мог.
Сандерс переместил взгляд на женщину, наслаждаясь её неприкрытостью. Хотя, правы те, кто утверждают, что нагота не так привлекательна, как намёк на неё. Он заметил следы на её груди — небольшие синяки — и вздохнул:
— Слушай, извини за…
— За что? — Элизабет повернулась к нему.
— Ну, за… — он указал на грудь.
— А, пустяки, — ответила она. — Бывает.
— Всё-таки мне надо было полегче.
— Да, не следовало мне тебя развязывать, — задумчиво произнесла она, а потом, увидев его озадаченное лицо, рассмеялась. — Да шутка это, шутка! Я же сама тебя попросила… как и обо всём остальном. По правде говоря, ты выступил совсем неплохо — особенно для дилетанта.
— Неужели?
— Ага. Скажем так, по пятибалльной шкале — добротная троечка.
— О, какой большой процент. Мисс Райдер, вы определённо мне льстите.
— Отнюдь.
— Ну, рад стараться, — Сандерс поднялся с кровати и принялся искать свои вещи, разбросанные по всему номеру.
— Ладно, — Элизабет отложила косметичку и встала в полный рост перед ним. — Всё хорошо, что хорошо кончается. Теперь нам пора в путь.
— Ты куда-то спешишь?
— Нет, но и торчать в этом мотеле больше не хочу. Так что давай — поехали, — она принялась одеваться.
— Только до Гринсборо, помнишь?
— Разумеется, помню. Потом пересяду на автобус.
— Нет, — сказал он, щёлкнув пальцами. — У меня есть идея получше.
Глава 7
— Меня зовут Рэй Дженсон.
Элизабет с сомнением посмотрела на испачканную в машинном масле ладонь механика. Перехватив её взгляд, он виновато улыбнулся и, убрав руку, спросил уже у Сандерса:
— Так что привело тебя ко мне в такую рань, Марк?
— Есть одно дельце.
— Это касается твоей новой знакомой?
— Верно. Как ты догадался?
— Вряд ли она сама изъявила желание посетить сие место.
— Да, ты прав, — кивнул Сандерс, а потом указал на стоящий рядом с ними в помещении автомастерской большой автомобиль, накрытый чехлом. — А что это у тебя тут?
— О, это моя новая покупка, — широко осклабился Рэй. — «Плимут Фьюри Спорт Купе» 1958 года выпуска.
— Ты купил ещё один автомобиль?
— Точно! Почти все деньги ушли, но эта детка того стоит.
Дженсон с благоговением сдёрнул чехол. Марк тоже не без восхищения взглянул на приобретение, хотя, по мнению Элизабет, «детка» выглядела так, словно её подобрали на свалке.
— Настоящая классика, — любовно огладив пыльное помятое переднее крыло, сказал Рэй.
— Согласен, — снова кивнул Сандерс, — однако… ты же хотел восстановить «Эльдорадо» 76-го…
— Я помню. И всё равно не смог устоять. Всегда мечтал прокатиться именно на этой красавице.
— Ладно, твои ведь деньги. И каково?
— Непередаваемо. Хотя она, как ты сам видишь, изрядно потрёпана, я сумел выжать из неё восемьдесят миль! По крайней мере, по спидометру — он, кстати, оцифрован до 150-ти! Она и дальше набирала, но я решил не рисковать — предыдущий хозяин последний раз ездил на ней, когда башни Всемирного Торгового Центра стояли целыми и невредимыми, так что бедняжка проторчала чёрт знает сколько времени в сарае за домом. Для «реанимации» мне пришлось купить новую резину, залить бензин, прочие эксплуатационные жидкости, поменять фильтры, кучу «резинок»… ух, ну и работка выдалась!
— Тем не менее, машинка действительно шикарная.
— А то!
— А ты, часом, — Марк хитро сощурился, — свою новую покупку не Кристиной назовёшь, а?
Элизабет кашлянула, заметив, что мужчины забыли о ней. Сандерс отреагировал мгновенно, сказав:
— Ах, да. Слушай, Рэй, как там поживает тот «Вольво»?
— Который мне достался почти даром после того, как его хозяин окочурился? — переспросил Дженсон.
— Да, он самый, — кивнул Марк.
— А в чём дело?
— Моя… хорошая знакомая очень спешит — если поедет на автобусе, то до Розберга доберётся не скоро, что «не есть хорошо».
— Дружище, я, конечно, не жадный человек, но ты ведь знаешь, что я не могу дать то, что, в общем, не совсем моё.
— Брось. Даже полиция уже знает, что эта машина у тебя — и ничего, не придирается, — Сандерс выжидающе посмотрел на приятеля.
Рэй нахмурился, окинул взглядом Элизабет, а потом пожал плечами:
— Хорошо, но только под твою ответственность. Я, конечно, уважаю только американские машины, но этот шведский экземплярчик тоже ничего. Не хотелось бы расставаться с ним.
— Всё будет в порядке. Максимум через пару дней он вернётся к тебе в целости и сохранности, — Марк протянул ладонь, и Дженсон хлопнул по ней.
— По рукам, — сказал он.
Глава 8
Через пять минут «Вольво» выкатился на солнечный свет. Сандерс подошёл к окну на водительской двери с полностью опущенным стеклом и наклонился, заглядывая в салон.
— Сделаем так, — произнёс он. — Когда приедешь в Розберг, оставь машину на какой-нибудь надёжной стоянке и позвони мне. Остальное — моя забота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: