Рэй Каммингз - Девушка из золотого атома (сборник)
- Название:Девушка из золотого атома (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭксКИЗ
- Год:1993
- Город:Минск
- ISBN:5-7815-1823-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Каммингз - Девушка из золотого атома (сборник) краткое содержание
В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.
Содержание:
1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)
2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)
3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)
4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)
5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)
6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)
7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском
8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея
9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)
10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)
11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)
12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)
13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)
14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)
15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)
16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)
17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)
18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)
19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)
Оформление художника А. Г. Звонарева
Девушка из золотого атома (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Привет, Грант, — промурлыкала она. — Это снова ты. Все же лихорадка не так плоха.
— Может быть, я должен был позволить тебе оставаться в лихорадке, — усмехнулся он. — Ты говорила такие милые вещи. Просыпайся и выпей это, Ли.
Она стала осознавать окружающее.
— Как… Где это? Все, как… настоящее!
— Так и есть. Выпей ферверин.
Она подчинилась, затем откинулась на кровать и пристально поглядела на него:
— Правда? — спросила она. — И ты настоящий?
— Думаю — да.
Нахлынувшие слезы затуманили ее глаза.
— Значит… я уже не там? Не в том жутком месте?
— Ну конечно же. — Он видел признаки, что ее облегчение может перейти в истерику, и поспешил отвлечь ее. — Ты не могла бы рассказать, как оказалась там — да еще в шикарном вечернем платье?
Девушка взяла себя в руки.
— Я собиралась на прием. Вечер… вечеринка в Гераполисе. Но я-то была в Юнополисе, понимаешь.
— Не понимаю. Прежде всего, что ты вообще делаешь на Ио? Каждый раз когда я слышал о тебе, это было связано с нью-йоркским или парижским обществом.
Она улыбнулась.
— Значит, не все было бредом, так? Ты говорил, что у тебя есть одна из моих фотографий… о, вот она! — Ли нахмурилась взглянув на вырезку. — В следующий раз, когда фоторепортер захочет сфотографировать меня, я вспомню что не надо ухмыляться так… так как шизик. Ну а как я очутилась на Ио — прилетела с папой, который ищет возможность выращивать ферву на плантациях, вместо того, чтобы зависеть от торговцев и шизиков. Мы здесь уже три месяца, и я страшно скучала. Я думала, на Ио будет интересно, но нет — до недавнего времени.
— А при чем здесь танцы? Как ты все же оказалась здесь, в тысяче миль от Юнополиса?
— Ну, — медленно протянула она. — В Юнополисе мне все надоело. Ни представлений, ни спорта, ничего кроме редких танцев. Меня это не устраивало. Когда были танцы в Гераполисе, я летала туда. Это четыре-пять часов на скоростном самолете. А на прошлой неделе — или когда там — я собралась лететь, и Харви — папин секретарь — должен был меня отвезти. Но в последнюю минуту он понадобился папе и он запретил мне лететь одной.
Грант почувствовал сильную неприязнь к Харви.
— Ну? — спросил он.
— Я полетела сама, — закончила Ли потупившись.
— И разбилась, да?
— Я летаю не хуже других, — отпарировала она. — Просто я полетела другим путем, и внезапно впереди появились горы.
Грант кивнул.
— Идиотские Холмы, — сказал он. — Мой грузовой самолет дает крюк в пятьсот миль, чтобы обогнуть их. Они невысокие, но высовываются над атмосферой этой безумной планетки. Атмосфера здесь плотная, но мелкая.
— Знаю. Я знала, что не смогу пролететь над горами, но подумала, что перепрыгну через них. Понимаешь, набрать полную скорость и кинуть самолет вверх. Он герметичен, и сила притяжения здесь слабая. И кроме того, я видела, такое несколько раз, особенно на ракетных конструкциях. Реактивная струя помогает удержать самолет даже после того, как крылья не опираются на атмосферу.
— Чертовски глупый трюк! — воскликнул Грант. — Конечно, это возможно, но тут надо очень ровно войти в атмосферу с другой стороны. Можно врезаться так, что костей не соберешь.
— Так я и поняла, — печально сказала Ли. — Я почти выровнялась, но не совсем, и врезалась в гущу жалящих пальм. Наверное удар их оглушил, потому что я успела выбраться до того, как они начали хлестать кругом. Но я не могла попасть обратно на самолет, и это… я помню только первые два дня, но это было ужасно.
— Так и должно было быть, — сказал Грант мягко.
— Я знала, что если не буду есть и пить, то есть шанс избежать белой лихорадки. Не есть я еще могла, но вот не пить… ну, в конце концов я сдалась и напилась из ручья. Меня уже не волновало что случится если я сейчас же не избавлюсь от этой пытки жаждой. А после этого все смутно и неясно.
— Надо было жевать листья лихры.
— Я не знала об этом. Даже не знаю как они выглядят, и кроме того, я все еще ждала, что появится папа. Он наверное уже начал поиски.
— Наверное, — согласился Грант иронично. — А ты не думала о том, что маленький Ио — тринадцать миллионов квадратных миль поверхности? И ежу понятно, что ты могла потерпеть аварию на любой из этих квадратных миль. Когда летишь с северного полюса на южный, нету кратчайшего маршрута. Ты можешь пересекать любую точку планеты.
Ее серые глаза начали расширяться.
— Но я…
— Более того, — продолжил Грант, — здесь, возможно, последнее место, куда заглянут спасатели. Они подумают, что никто, кроме шизика, не полезет на Идиотские Холмы, и в этом я полностью соглашусь с ними. Так что, очень похоже, Ли Нейлан, что ты застряла здесь до очередного грузового самолеты, который прилетит в следующем месяце.
— Но отец с ума сойдет! Он подумает, что я погибла!
— Без сомнения, он уже так думает.
— Но мы не можем… — Она замолчала и обвела взглядом единственную комнатку маленькой хижины. Потом покорно вздохнула, улыбнулась и мягко сказала: — Да, Грант, могло быть куда хуже. Постараюсь отработать свое содержание.
— Прекрасно. Как ты себя чувствуешь, Ли?
— Совершенно нормально. Готова приступить к работе. Она сбросила изодранное одеяло, села и спустила ноги на пол. — Я приготовлю обе… О, Боже! Мое платье!.. — Она рванула одеяло к себе.
Грант усмехнулся.
— Мы тут немного побегали с шмыгунами, пока ты была без сознания. С моим запасным гардеробом примерно тоже самое.
— Оно рассыпается! — всхлипнула девушка.
— Нитка с иголкой могут помочь? Они, по крайней мере, остались, так как лежали в ящике стола.
— Как? Из этого и нормальный купальник не сделаешь! отмахнулась она. — Может, что-нибудь из твоих вещей?
Отрезая, латая и заштопывая она в конце концов ухитрилась придать одному из костюмов Гранта приличный вид. В мужской рубашке и брюках девушка выглядела еще прелестней, но Грант обеспокоился тем, что внезапно бледность вернулась к ней.
Это была «рибланка», второй приступ лихорадки который обычно следовал вскоре за первым. Кальторп посерьезнел, когда протянул на ладони две из последних четырех таблеток ферверина.
— Прими их, — приказал он. — И мы попробуем раздобыть где-нибудь немного листьев фервы. Самолет забрал все мои запасы на прошлой неделе, и с тех пор мне что-то не везет с моими шизиками. Они не приносят ничего кроме сорняков и мусора.
Ли сморщила губы от горечи лекарства, затем прикрыла глаза из-за кратковременного головокружения и тошноты.
— А где ты найдешь ферву? — спросила она.
Грант в затруднении покачал головой, наблюдая заходящую массу Юпитера, с его пылающими полосами кремового и коричневого, и Красное Пятно кипящее возле западного края. Около него сиял бриллиантовый маленький диск Европы. Внезапно Грант нахмурился, бросил взгляд на часы и потом на календарь на внутренней стороне дверцы шкафчика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: