Вера Желиховская - Майя (фантастическая повесть)
- Название:Майя (фантастическая повесть)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Желиховская - Майя (фантастическая повесть) краткое содержание
В книге известной писательницы В. П. Желиховской, младшей сестры основательницы Теософского общества Е. П. Блаватской, представлено первое за более чем 100 лет переиздание фантастической повести «Майя» — теософского «романа воспитания» и истории борьбы «Белого» и «Черного» братств за душу девушки. В приложении — фантастические рассказы «Видение в кристалле», «Ночь всепрощения и мира» и «Из стран полярных».
Майя (фантастическая повесть) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Включенные в книгу произведения публикуются по первоизданиям с исправлением некоторых устаревших особенностей орфографии и пунктуации, а также очевидных опечаток. В рассказе «Из стран полярных» набранный в оригинале разрядкой текст дан курсивом. В комментариях использованы материалы А. Д. Тюрикова и Н. Ф. Левина. В оформлении обложки использован портрет матери В. П. Желиховской, писательницы Е. А. Ган.
Впервые: Сб. «Нивы»: Ежемес. беспл. прил. журн. «Нивы». 1893. №№ 6–7.
Повесть, написанная в разгар полемики с близким в свое время к семье Желиховской романистом Вс. С. Соловьевым (1849–1903), автором ряда разоблачительных публикаций о Е. П. Блаватской и кн. «Современная жрица Изиды» (1893), несомненно носит автобиографический характер. В образе главной героини с ее увлечением музыкой, «снами», видениями и т. п. легко угадывается как юная Е. П. Блаватская, так и В. П. Желиховская («медиумические» проявления и сверхчувственное восприятие были не чужды обеим сестрам). Не исключено, что в облике повзрослевшей, окруженной детьми Майи и частично Софьи Орнаевой Желиховская описывала саму себя; ср. ее написанное незадолго до смерти письмо: «Не знаю, всем ли так, но чем более я стараюсь, чем далее прохожу темный, скорбный путь, называемый жизнью, тем несомненнее и крепче во мне надежда, тем ярче разгорается за тьмою этой жизни звезда будущего существования, в соединении со всеми, кого мы любили и кто нас любил и за кого мы обоюдно здесь страдали и мучились. Мы будем утешены, это по-моему так верно, что если бы не несовершенства и слабости наши, то даже и здесь страдания должны были бы терять всякую силу над нами. Да они и утрачивали ее над людьми, духовно совершенными, над святыми. Ну, мы не святые, а слабые люди, оттого и мучим себя и других, больше, чем стоят того земные болезни и несчастья; но все же, домучившись, достигнем утешения и счастья и понимания всего. Вот в этом конце и заключается, по-моему, весь смысл жизни» (Ростиславов H., op. cit.). В остальном — это теософский Bildungsroman (роман воспитания) с «Белыми братьями», эквивалентными махатмам или Учителям теософии, кармой и т. п.
Впервые: Новое время. 1893. № 6404, 25 декабря.
В письме к редактору-издателю газеты А. С. Суворину Желиховвская жаловалась, что рассказ был «безжалостно искажен: выпущена и причина страха, и бегство Лиринга, и его желание знать, как он умрет, и нежелание Гуру, чтоб он узнавал свое будущее, а потому его старание отвлечь мысли его красивыми видениями» (РГАЛИ, ф. 459, oп. 1, ед. хр. 1399).
Публикуется по кн. Фантастические рассказы (СПб., 1896). Илл. С. Соломко.
Публикуется по кн. Фантастические рассказы (СПб., 1896). Илл. С. Соломко.
Место действия рассказа («замок» в Финляндии) и другие детали связаны с повестью «Майя». В 1890 г. Е. П. Блаватская собиралась опубликовать перевод данного рассказа в своем журнале Lucifer; незаконченный перевод начала рассказа, найденный в архиве Блаватской, до сих пор считается ее оригинальным произведением.
Примечания
1
Майя — Имя героини связано с индийской религиозно-философской концепцией майи (иллюзии, видимости) как иллюзорности всего сущего.
2
Юмом — Речь идет о Даниэле Д. Юме или Хьюме (Home, 1833–1886), шотландском медиуме, спиритуалисте, демонстрировавшем способности к ясновидению и левитации, одном из самых знаменитых медиумов викторианской эпохи. Неоднократно подозревался в шарлатанстве, был широко известен в России, дважды женился на русских аристократках (ради второго брака принял православие).
3
Animus mundi — мировой, вселенский дух (лат.). Вероятно, имелось в виду более часто встречающееся понятие Anima mundi (Мировая душа).
4
Аказа — также Акаша, заимствованное из индийских религий понятие, в европейском оккультизме XIX — нач. XX вв. тонкая духовная субстанция, заполняющая собой пространство, у Блаватской эквивалент «астрального света» и Вселенской души, мыслительная, всепорождающая основа Вселенной (см. с. 29).
5
Велиар — также Велиал, Белиал, библейский обольститель, позднее демон (2 Кор. 6:15); по некоторым демонологическим представлениям, отличается привлекательностью и лживым красноречием.
6
…prima materia — первичная материя ( лат .).
7
Place aux dames — Здесь: «Дамы первые» ( фр.).
8
«Добрый человек… злые» — Слегка искаж. Лк. 6:45: «Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое».
9
« Юг » — Точнее «юга», эпоха или эра в космологии индуизма.
10
N'est-ce-pas, chère mademoiselle Marie? — Не так ли, дорогая мадмуазель Мари? (фр.).
11
Je ne demande pas mieux — Здесь: Лучшего и не нужно (фр.).
12
…«de ses deux anciens» — двух ее бывших (фр.).
13
…et bien d'autres saisons, à discretion illimitée — и прочие времена года, по неограниченному усмотрению (фр.).
14
…par dessus le marché — в дополнение, сверх уговора ( фр .).
15
Эгерией… Нумой Помпилием — Эгерия — в древнеримской мифологии нимфа-прорицательница, жена, наставница и советчица царя Нумы Помпилия.
16
…Гихтеля — Имеется в виду Иоганн Георг Гихтель (1638–1710), немецкий религиозный философ, богослов, мистик-визионер.
17
…grande tante — прабабушка ( фр .).
18
…Симону Магу — Симон Маг, он же Симон Волхв — евангельский религиозный деятель I в. н. э., по мнению ряда раннехристианских авторов — зачинатель всех ересей.
19
Qu’à cela ne tienne — Это не проблема ( фр .).
20
Arzèlel… chien — Арзель, сюда! Арзель! Давай! Иди сюда, моя хорошая собачка ( фр .).
21
«Не бойтесь… могущих» — Искаж. Мф. 28:10: «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить».
22
…quand même — вопреки всему ( фр .).
23
…бланк — Здесь от фр. blanc (пробел, пустое пятно).
24
…boute-en-train — заводила, душа общества ( фр .).
25
…два тома русских сказаний Сахарова — Речь идет о кн. русского этнографа-фольклориста, археолога И. П. Сахарова (1807–1863) «Сказания русского народа о семейной жизни своих предков» (1836–1837). По мнению позднейших ученых, Сахаров исказил либо сфальсифицировал ряд опубликованных им в различных трудах «народных» текстов.
26
Интервал:
Закладка: