Роберт Шекли - Обмен разумов
- Название:Обмен разумов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- ISBN:5-04-000705-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Обмен разумов краткое содержание
Обмен разумов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все оказалось на своих местах. Жизнь шла заведенным чередом; отец пас крысиные стада, мать, как всегда, безмятежно несла яйца.
Он отправился на север, в Бостон и Нью-Йорк, потом на юг, в необозримый край Филадельфия – Лос-Анджелес. Казалось, все в порядке.
Он подумывал о том, чтобы пересечь страну с запада на восток под парусами по великой реке Делавэр и продолжить свои изыскания в больших городах Калифорнии – Скенектеди, Милуоки и Шанхае.
Однако передумал, сообразив, что бессмысленно провести жизнь в попытках выяснить, есть ли у него жизнь, которую можно как-то провести.
Кроме того, можно было предположить, что даже если Земля изменилась, то изменились также его органы чувств и память, так что все равно ничего не выяснишь.
Он лежал под привычным зеленым небом Стэнхоупа и обдумывал это предположение. Оно казалось маловероятным. Разве дубы-гиганты не перекочевывали по-прежнему каждый год на юг? Разве исполинское красное солнце не плыло по небу в сопровождении темного спутника? Разве у тройных лун не появлялись каждый месяц новые кометы в новолуние?
Марвина успокоили эти привычные зрелища. Все казалось таким же, как всегда. И потому охотно и благосклонно Марвин принял свой мир за чистую монету, женился на Марше Бэкер и жил с нею долго и счастливо.
1
Итури – правый приток реки Конго.
2
ЛСД – наркотик.
3
Ты пришел (голл.)
4
очень-очень быстро (испан.)
5
Живо (нем.)
6
Слушай (испан.)
7
Это уж слишком (испан.)
8
Здесь: «знаешь» (испан.)
9
Здесь: «Не забывай, что…» (испан.)
10
Закон талиона (латин.)
11
Здесь: «в собственном теле», то есть собственной персоной (лат.)
12
На манер малярной кисти (франц.)
13
Хороший урожай продается на корню, не так ли? (испан.)
14
И желание побеждает страх! (испан.)
15
Итак, вперед! (испан.)
16
Среда (франц.)
17
Гуру – наставник (инд.)
18
Намек на восточную легенду, известную в пересказе Сомерсета Моэма. Некоему вельможе бросился в ноги раб. Он рассказал, что встретил на базаре Смерть, которая грозила ему пальцем, и стал умолять господина, чтобы тот дал ему коня. Раб решил спастись от Смерти, сбежав в город Самарру. Вельможа подарил рабу коня, и тот умчался, а сам на другой день пошел на базар и, встретив Смерть, спросил: «Зачем ты пугала моего раба? Зачем грозила ему пальцем?» – «Я его не пугала, – ответила Смерть. – Просто я очень удивилась, встретив его в этом городе, потому что в тот же вечер мне предстояло с ним свидание в Самарре»
19
Саркастическая усмешка (лат.)
Интервал:
Закладка: