Гарри Гаррисон - Билл, герой Галактики, на планете роботов-рабов
- Название:Билл, герой Галактики, на планете роботов-рабов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-04-000026-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Билл, герой Галактики, на планете роботов-рабов краткое содержание
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Кита Паркинсона.
Билл, герой Галактики, на планете роботов-рабов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Билл застонал. Как будто мало было заминки! Теперь условие, а дальше наверняка будет и того хуже. Он яростно запыхтел сигарой, осушил до дна стакан. Чего же генерал тянет? Фоссбаргер понимающе кивнул и наполнил стакан Билла по новой.
- Так вот, Билл, они хотят, чтобы мы прислали на Цурис своего представителя, которого они научат пользоваться Переместителем. Сам понимаешь, со столь сложным прибором нельзя обращаться абы как.
- Естественно.
- Насколько мне известно, ты вызвался добровольцем.
- Нет! - крикнул Билл. - Ничего подобного! Никуда я не вызывался!
- Жаль, - отозвался генерал. - Кстати, ходят слухи о возобновлении судебного процесса. Учти, на сей раз все будут решать не роботы-присяжные, а один-единственный человек - я.
- А-а, - протянул Билл.
- Надеюсь, до этого не дойдет. Нам некогда заниматься такой ерундой. Приказываю тебе вызваться добровольцем! - Фоссбаргер вынул из ящика стола большой пистолет и нацелил оружие Биллу промеж глаз. - Ты отказываешься выполнять приказ?
- Прошу прощения, сэр, не могли бы вы растолковать мне, куда я вызвался добровольцем?
- То-то. - Генерал улыбнулся с видом стервятника, клюющего слоновью тушу. Пистолет исчез. - Спрашивай. У тебя на все вопросы ровно пятьдесят пять секунд.
- Почему я?
- Хороший вопрос. Потому, что ты уже бывал на Цурисе, а опытом пренебрегать не следует.
- Так точно, сэр.
- Но гораздо важнее то, что на твоем прибытии настаивал компьютер «Квинтиформ», который, как тебе известно, управляет Цурисом.
- «Квинтиформ»?
- Да. Он утверждал, что вам с ним нужно уладить одно дельце. Поскольку нам необходим Переместитель, мы не стали возражать. Тем более о том же просила и женщина.
- Какая женщина?
- По-моему, она назвалась Иллирией. Новый президент Цуриса.
- Как она ухитрилась? - удивился Билл.
- Точно пока не знаем. Кажется, поменяла тело.
- Опять? - Билл вздохнул. Судя по всему, спасения не было. - А вы не знаете, сэр, в кого она переселилась на этот раз?
- Сам я ее не видел, - ответил Фоссбаргер. - Но она просила передать, чтобы ты готовился к сюрпризу.
- Хватит с меня сюрпризов!
- Вдобавок на Цурисе тебя ждет твое старое тело.
- Но у меня есть тело!
- Его следует вернуть компьютеру, поскольку оно всего-навсего было отдано тебе во временное пользование.
- А какое теперь тело у Иллирии?
- По ее словам, настолько маленькое, что помещается внутри компьютера.
- Я не хочу жить в компьютере! - простонал Билл.
- Попробуй, возможно, тебе понравится. Иначе… - В руке генерала вновь оказался пистолет.
- Слушаюсь, сэр! - прорыдал Билл.
После разговора с Фоссбаргером Билл заглянул в солдатскую столовую, заказал выпивку и принялся думать. Стоило ему только вернуться на службу, как его тут же снова выгнали с базы. Обратно к Иллирии и компьютеру. Пропустив стаканчик, Билл почувствовал себя чуть лучше. В конце концов «Квинтиформ» - вполне приличная машина. А Иллирия…
Да, убеждал себя Билл, с «Квинтиформом» всегда можно договориться. Он наверняка обрадуется встрече. Да и Иллирию приятно будет повидать. В армии ведь такой порядок: бери, что дают. Выходит, надо брать.
Тогда почему он плачет? Откуда взялись слезы, что бегут по щекам и капают в стакан?
Глава 72
На Цурисе Билла встретила толпа аборигенов, тела которых состояли из трех привычных сфер. Врачи, с которыми он познакомился во время своего прошлого визита, приветствовали его дружескими жестами. Едва маленький космобот совершил посадку, Героя Галактики без лишних церемоний, под радостные возгласы местных жителей, отвели в подвал главного здания планеты: именно там обосновался компьютер.
- Привет, Билл, - сказал «Квинтиформ». - Рад тебя видеть.
- Привет, - осторожно ответил Билл. - Похоже, ты на меня не сердишься.
- Конечно, нет. Мы с тобой всегда находим общий язык.
- Зачем ты послал за мной?
- Долго объяснять.
- Ничего, времени у меня достаточно.
- Понимаешь, жена попросила. Сказала, что это будет самый лучший свадебный подарок.
- Твоя жена? Разве у компьютеров бывают жены?
- Вообще-то нет, - произнес «Квинтиформ». - Но ты не знаешь моей жены. Решительная женщина.
- То есть машина? Я с ней знаком?
- Вовсе не машина. Ее зовут Иллирия.
- Иллирия? - промямлил Билл.
- Кто меня зовет? - поинтересовался женский голос.
Билл, хотя никогда раньше его не слышал, сразу догадался, что он принадлежит Иллирии. Ошибиться было невозможно.
Иллирия вошла в комнату. Ее новое тело… Если вам, как и Биллу, нравятся пухленькие женщины, вы разделите чувства Героя Галактики.
- Ничего не понимаю, - пожаловался Билл.
- «Квинтиформ»! - проговорила Иллирия, повернувшись к видеоэкрану.
- Да, любовь моя.
- Не слушай, пока я тебе не разрешу.
- Хорошо, дорогая. Мне как раз пора проверить, как обстоят дела на планете. - Компьютер загудел. Постепенно гудение стало тише, словно машина удалялась (вполне возможно, так оно и было), а затем установилась полная тишина, если не считать слабого эха, которое вскоре тоже пропало.
- Иллирия, как ты могла выйти замуж за компьютер?
- Милый, я согласилась только ради того, чтобы он вернул мне тебя.
- Но ты замужем. На кой ляд я теперь тебе нужен?
- Билл, компьютер просто лапочка, его интересуют человеческие эмоции, но с ним - одни разговоры. Ты понимаешь, что я имею в виду?
- Вроде бы. Но я же на службе! Меня послали на задание…
- Если времени мало, дорога каждая секунда, - перебила Иллирия, раскрывая объятия. - Начнем вот так, - прошептала она.
За мгновение перед тем, как отдаться страсти, Билл подумал, что действует точно по приказу.
До чего же противная штука война!

1
Парафраз строки из поэмы Т.С. Элиота «Полые люди»: «Вот как закончится мир, / Вовсе не взрывом, а всхлипом» ( пер. С. Степанова ). - Примеч. пер.
2
Macho ( исп. ) - настоящий мужчина; самец.
3
Мичман Тихий - герой одноименного романа английского писателя Ф. Марриэта (1792-1848).
4
Плиний Старший (23/24 - 79) - римский государственный деятель, военачальник, историк и писатель, автор «Естественной истории» в 37 книгах.
5
Намек на сюжет французского героического эпоса «Песнь о Роланде».
6
Термины из романа Р. Э. Хайнлайна «Чужак в чужой стране»; приблизительно может быть переведен как «понять во всей полноте».
7
К оружию, дети мои! ( фр. )
8
L'Auberge d'Or ( фр. ) - Золотой кабачок.
9
Сaneton а l'orange ( фр. ) - утенок в апельсинах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: