Кир Булычев - 01 Поступили в продажу золотые рыбки
- Название:01 Поступили в продажу золотые рыбки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Мещерякова
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00108-082-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кир Булычев - 01 Поступили в продажу золотые рыбки краткое содержание
В цикле рассказывается о самых обычных жителях вымышленного городка Великий Гусляр, в который почему-то регулярно наведываются инопланетяне. Герои то и дело попадают в казусные ситуации и сталкиваются с паранормальными явлениями (выполняющими желания золотыми рыбками, многоногими пришельцами, колдунами и т. д.), пытаясь ужиться с соседями-пришельцами.
В издание вошли 11 рассказов, написанных автором с 1967 по 1974 год и проиллюстрированных Евгением Мигуновым, а также общее авторское вступление ко всему циклу «Великий Гусляр».
01 Поступили в продажу золотые рыбки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стендаль шелестел страницами. Вокруг останавливались любопытные.
— «Тут же, на севере столицы, — полуприкрыв глаза, барабанил Удалов, — были найдены украшения с именами других царей и цариц: в ограниченном количестве Амен-хотпа IV, в большом количестве Семнех-ке-рэ, далее его жены Ми-йот, Тут-анх-йота, его жены Анхсэм-п-йот. Однако вместе со щитками Нефр-эт…».

— Стой! — вскричал Стендаль. — Вы фокусник?
— Миша, — ответил Удалов укоризненно. — Вы же меня знаете. Меня каждая собака в городе знает.
Удалов обернулся за поддержкой к населению. Многочисленные люди стояли вокруг, держа в руках раскрытые на сто тридцатой странице белые книжки, и шевелили губами, проверяя Удалова.
— А ну-ка, — сказал лысый дядя в гимнастёрке. — Ты читай нам со страницы сто двадцатой. И с самого верха. Может, ты сто тридцатую специально заучил.
— Сколько угодно, — сказал Удалов. — Только дело не в том.
— Читай-читай.
Люди принялись искать сто двадцатую страницу.
— Вы бы за книжки платили, а то обложка белая, хватают все, кто потом купит? — говорила продавщица, но её не слушали.
— «Го», — сказал Удалов. — Это перенос со страницы сто девятнадцать. «Го для Рэ… Кийа» с добавлением многолетия «жива она!»».
— Правильно, так тебе перетак! — пришёл в восторг человек в гимнастёрке, достал из кармана галифе большое красное яблоко и протянул Удалову. — Ешь, не стесняйся. С твоими талантами учиться надо.
— Спасибо, — сказал Удалов, застеснявшись.
Ему вдруг представился собственный вид со стороны. Стоит начальник стройконторы у входа на рынок и бормочет про Древний Египет. Стало стыдно.
— Корнелий Иваныч, — сказал Стендаль, догоняя кинувшегося наутёк Удалова, — мне с вами надо поговорить.
Вслед нёсся голос опомнившейся продавщицы:
— Покупайте новый детектив о тайнах саркофагов! Кто убил Нефертити и её мужа! Сегодня получено из Москвы!
Стендаль не успел схватить Удалова за локоть, как новые события отвлекли его внимание. По улице, задрав единодушно головы к маковкам церкви Параскевы Пятницы, шла группа иностранных туристов, довольно редких в Великом Гусляре. Группа состояла по большей части из пожилых дам с хорошо завитыми седыми буклями, в шляпках, украшенных бумажными и нейлоновыми цветами. Мужья этих женщин, заокеанские пенсионеры, были увешаны фотоаппаратами «Полароид» и «Кэнон» и имели бодрый вид.
Туристы оживлённо переговаривались друг с другом. Удалов ел красное яблоко и не мог сдвинуться с места, потому что всё понимал. До последнего слова. И даже знал слово в слово содержание англо-русских разговорников в руках интуристов.

Туристы говорили между собой с восклицательными знаками:
— Это же чёрт знает что за порядки!
— Великолепная варварская архитектура!
— Боже мой, какая сырость в этом городишке!
— Это похоже на Тадж-Махал!
— Миссис Генри, вы только посмотрите на этого туземца с яблоком во рту. Как он уморителен! Какая славянская непосредственность!
— Чёрт знает что за порядки! Пора завтракать, а переводчица куда-то делась!
— Эта церковь изумительно бы гляделась на фоне Нотр-Дам-де-Пари!
— Что за безобразие! Мы платим полнокровную валюту, а переводчица куда-то делась!
— Вы только посмотрите на этого туземца с яблоком во рту!
Тут Удалов понял, что туземец — это он. Тогда его охватило негодование, смешанное с жалостью к этим далеко оторвавшимся от родины людям, потерявшим переводчицу и завтрак. Он сделал шаг вперёд и сказал с приятным бруклинским акцентом:
— Извините необразованного туземца, но, очевидно, вам следует сейчас повернуть налево, и вы выйдете непосредственно к гостинице «Великий Гусляр».
— Ах! — удивилась миссис Генри. — Простите, что вы сказали?
— Джентльмен выразился ясно, — сказал её муж. — Послушаемся его и пойдём налево. Простите, сэр.
Вся группа туристов послушно повернулась за мужем миссис Генри, и лишь небольшого роста турист с напомаженными курчавыми волосами остался на месте.
— А вы чего стоите? — спросил его по-английски Удалов. — Ах да, конечно, вы пуэрториканец и не всё поняли.
Удалов небрежно перешёл на испанский язык и повторил инструкции на родном языке пуэрториканца.
— О, спасибо, сеньор! — воскликнул турист. — Я не всегда понимаю, когда говорят по-английски так быстро, как вы.
И, взмахнув фалдами длинного песочного цвета пиджачка, турист бросился догонять спутников.
Миссис Генри, сворачивая за угол, сказала мужу в надежде, что Удалов не услышит:
— Здесь прохода нет от агентов ГПУ. По-моему, я видела его около «Националя» в форме генерал-лейтенанта.
Удалов услышал и улыбнулся горькой, снисходительной улыбкой.
Наконец Стендаль пришёл в себя настолько, что смог открыть рот и спросить:
— Корнелий Иванович, почему вы никогда не говорили?
— А что тут говорить… — Удалов махнул рукой и быстро зашагал к конторе, чтобы в пути обдумать события и принять решение.
Быстрое воображение уже представило его, Корнелия, главным интуристским переводчиком. Вот он встречает самолёт на Шереметьевском аэродроме, и оттуда выходят высокие негры.
«Здравствуйте», — говорит им Удалов на языке суахили.
За неграми следуют жители республики Мальдивских островов.
«Добро пожаловать», — приветствует их Удалов на родном языке островов.
Сбегают по трапу японские дети с белыми журавликами в ручках.
«С прибытием вас», — говорит им Удалов на языке Страны восходящего солнца.
А сзади уже бежит большой начальник из международного отдела.
«Товарищ Удалов! — кричит он не своим голосом. — Товарищ Удалов. Вот ваш дипломатический паспорт. Срочно садитесь на самолет. Вы нужны в Аддис-Абебе. Там найдена надпись на непонятном науке языке. Организация Объединённых Наций настаивает на вашей кандидатуре».
Летит Удалов к Аддис-Абебе. Чёрная Африка разворачивается под крылом. Слоны, носороги поднимают любопытные взоры и провожают самолёт мычанием и дружественными криками. А на аэродроме ждут эфиопские академики.
«Как долетели?» — спрашивают они Корнелия.
«Спасибо», — отвечает он на безукоризненном эфиопском языке.
А там назначение послом или даже советником в одну африканскую страну, национального языка которой не знает никто, кроме Удалова…
«Диметилфталат — восемь граммов, — появилась мысль в мозгу Удалова, — водный раствор аммиака…» Нет, при чём здесь водный раствор аммиака?
Удалов поднял глаза и увидел в открытом окне аптеки провизора Савича, писавшего что-то в толстом провизорском блокноте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: