noslnosl - Молочник [СИ]
- Название:Молочник [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
noslnosl - Молочник [СИ] краткое содержание
Молочник [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да чтоб тебя! — раздалось злое шипение со стороны Гарри.
Потом случилось оно… Хруст раздавливаемого стекла, потом ещё раз. Я понял, что мы оба только что лишились очков.
— Колин! — гневно воскликнул Поттер.
Вроде бы Гарри назвал меня по имени, но отчего-то, видимо из-за тона, каким это было сказано, мне послышалось совсем другое слово — матерное.
— Тихо, Гарри, не шевелись, надо починить очки. Ты что-нибудь видишь?
Я потянул волшебную палочку из кобуры, которая была закреплена с внутренней стороны мантии.
— Можешь навести мою руку на нужное место, а то у меня всё плывёт?
— Я тоже ни черта не вижу! — гневно, подобно змее прошипел Поттер. — Чёртовы свечи, из-за них отвратительное освещение и пляшут мутные тени. Какого чёрта ты творишь?!
— Гарри, я просто с тобой поздоровался, ты чего такой нервный? Врачи говорят, что нервные клетки не восстанавливаются, а очки вполне реально починить с помощью Репаро. Только вначале надо найти их.
Я присмотрелся и нашёл что-то похожее на дужку от очков на каменном полу в районе левой ноги Поттера. Направил туда палочку.
— Репаро!
— Х-с-с-с! — послышалось гневно-матерное шипение Поттера. — С-с-с-с-у-к…
— Что? Гарри, прости, я тебя не понимаю. Ты шипишь, словно анаконда, которая подвергается ректальному криптоанализу.
— Колин, мелкий вредитель, ты попал мне заклинанием в брюки! У них все дырки заросли и прищемили мне волосы на ногах! — громко воскликнул Поттер.
— Извини, Гарри, я думал, что целюсь в очки.
— Засунь свои извинения в ш-х-с-с-с-у!!! — прошипел Поттер.
— А нечего строить из себя хипстера! — возмутился я.
Кому понравится, когда ругают за то, что пытаешься помочь? Поттер меня взбесил. Я же не специально разбил ему очки и починил брюки. К тому же сам пострадал не меньше, но не виню же в этом Гарри. А ведь если бы его не встретил, может быть, и не было бы этой ситуации.
— В смысле, хипстера? — непонимающе протянул Поттер.
— Ты что, не слышал о хипстерах?
— Нет, — ответил Гарри.
— Странно. Я думал, что ты один из них. Хипстеры — это те, кто предпочитают одеваться в старые вещи, закупаются в секонд-хенде.
— Ты что, думаешь, что я специально одеваюсь в старые вещи?! — возмутился Поттер.
— Конечно. А что ещё думать? Ты же сирота, а сироты в Великобритании получают пособие, которое равноценно половине месячного заработка моего отца с фермы на пару сотен коров. Мы семьёй из четырёх человек неплохо живём на эти деньги, а уж для одного человека это целое состояние. Плюс твои опекуны должны получать деньги за твое воспитание.
— Колин, ты не шутишь? — голос Поттера звучал до крайности удивлённым.
— Нет, с чего ты взял?
— И сколько получают опекуны? — спросил Поттер обманчиво спокойным тоном, словно ответ ему совершенно не интересен.
— Точно не помню, примерно сто пятьдесят фунтов в неделю на ребёнка и ещё в районе двухсот-трёхсот фунтов в месяц за опекунские обязанности. У нас в школе училось двое парней, которых усыновили соседи — точно знаю, что они не бедствуют. Парни одевались лучше прочих фермерских пацанов, у них были лучшие школьные принадлежности, велосипеды и в целом они выглядели холёными. Ведь опекунов периодически контролируют, чтобы они не экономили на подопечных и не тратили деньги на личные нужды. Проверяют, насколько дети хорошо одеты, сыты и тому подобное.
— Дурсли, с-с-с-у-хш-с… — яростно прошипел явно что-то нелицеприятное Поттер.
— Эм-м… Гарри, ты опять шипишь. Или это польский? Что-то не так?
— Всё не так! — раздражённо ответил Поттер. — Они мне говорили, что я нахлебник, одевали в старые вещи Дадли, давали еды меньше, чем Дадли, покупали ему кучу игрушек, а мне ничего. Он жил в спальне, а я в чулане. А оказывается, что эти сволочи получают за меня солидную пачку фунтов в месяц! С-хш-с-с… И тут ты ещё мои очки разбил!
— Секундочку…
Ничего не понял, видимо у Поттера какие-то проблемы с опекунами. Я испугался, что Гарри доведён до ручки и сейчас ни за что, ни про что набьёт мне морду. Я направил палочку туда же, но на этот раз скорректировал траекторию.
— Репаро!
Послышался шорох стекла по камню, расплывчатое очертание превратилось в нечто похожее на круглые очки.
— Твои очки целые, Гарри. Они возле твоей левой ноги, будь осторожен.
Поттер наклонился и стал шарить рукой по полу. Вскоре он нащупал очки и нацепил их на нос. После чего подошёл ко мне, взял за руку с палочкой и направил её вправо и вниз.
— Твои очки тут! — сказал он.
— Репаро!
— Промазал, — ехидно выдал Поттер. — Левее.
— Репаро!
— Ух ты, попал со второго раза, и даже не в ногу! — с сарказмом произнёс Поттер.
Несмотря на явное раздражение, он всё же помог мне. Поднял с пола очки и вложил их мне в руку, после чего помог собрать книги. Водрузив последний фолиант сверху стопки, Гарри поспешил удалиться, при этом не произнёс ни слова.
Книги оказались очень увлекательными и полезными, но в них было множество новых чар и рецептов зелий. Надо было переписать себе основную информацию и выучить чары, из-за чего я с головой ушёл в учёбу и перестал следить за происходящими событиями.
Чары для защиты дома и огорода натолкнули меня на получение дополнительной информации в этой области, поэтому я отправился в библиотеку. По случайности прошёл коридором, в котором расположен кабинет учителя ЗОТИ, оттого стал свидетелем одного интересного действия.
Стоило мне вырулить в коридор, как в середине его обнаружил, что из кабинета Локхарта вывалилась хорошо знакомая троица второкурсников Гриффиндора. Они направились в ту же сторону, что и я, поэтому были ко мне спинами, голоса у ребят громкие, они даже не думали снижать тональность.
— Надо же, — удивлённо заметил Гарри, разглядывая какую-то бумагу, — даже не поглядел, что за книга.
Они шли быстрым шагом, словно за ребятами гонится хищник.
— Безмозглый идиот, — бросил на ходу Рон. — Впрочем, какая разница, мы ведь получили у него что хотели.
— Никакой он не безмозглый идиот, — вступилась Гермиона.
Кажется, ребята обсуждали профессора Локхарта. Я более склонен согласиться с рыжим мальчишкой, чем с лохматой девчонкой.
— Ну конечно, ты ведь его лучшая ученица… — завистливым тоном произнёс Рон.
Троица быстро удалилась, я не стал бежать за ними, поэтому не услышал продолжение разговора. Но когда зашёл в библиотеку, то обнаружил всё тех же личностей, общающихся с библиотекарем. Мадам Пинс с хмурым видом рассматривала ту самую бумажку, которую до этого держал в руках Гарри Поттер.
Я проскользнул за книжные стеллажи, библиотекарь, Гарри, Рон и Гермиона были так увлечены, что не заметили моего манёвра. После чего удалось наблюдать небывалую картину — мадам Пинс посмотрела бумагу на свет, будто сомневалась в её подлинности, ушла с ней в Запретную секцию, минут через пять вернулась, держа в руках большой ветхий том, который вручила Гермионе. Грейнджер осторожно спрятала книгу в портфель, и трое друзей медленно вышли из библиотеки с самым невинным видом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: