Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник]
- Название:Цвет волшебства [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-24558-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] краткое содержание
В пародийно-юмористическом цикле множество аллюзий на самых популярных авторов жанра — Дж. Р. Р. Толкина, Роберта Говарда, Спрэга де Кампа, Г. Ф. Лавкрафта, Энн Маккефри, Фрица Лейбера, Эдгара По и сказки 1000 и одной ночи. Имеется также множество ассоциаций с американскими и австралийскими фильмами. Как признался сам автор: «Я и сам не был уверен в том, что делаю. Мне просто нравилось дотошно пародировать плохую фэнтези-литературу, да и кое-что из хорошей». По стилистике книги Пратчетта напоминают Дугласа Адамса с его «Автостопом по Галактике».
Содержание:
Цвет волшебства (перевод И. Кравцовой) (The Colour of Magic, 1983 г.)
Безумная звезда (перевод И. Кравцовой) (The Light Fantastic, 1986 г.)
Посох и шляпа (перевод И. Кравцовой) (Sourcery, 1988 г.)
Эрик (перевод И. Кравцовой) (Eric, 1990 г.)
Интересные времена (перевод С. Увбарх) (Interesting Times, 1994 г.)
Последний континент (перевод С. Увбарх) (The Last Continent, 1998 г.)
Цвет волшебства [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дорогуша обхватила его за плечи. Краем глаза Ринсвинд заметил носок Найлеттиной туфельки — им раздраженно постукивали по земле.
— Ну хорошо, хорошо. — Дорогуша разомкнула объятия. — У меня и в мыслях не было его склеить, милочка!
Найлетта поцеловала Ринсвинда в щеку.
— Что ж, когда будешь в наших краях, ты заглядывай, — сказала она.
— Обязательно! Буду специально искать трактиры с фиолетовыми зонтиками рядом!
Найлетта махнула ему рукой, а Дорогуша сделала забавный жест. Уходя, они едва не столкнулись с группой мужчин в белом.
— Эй, да вона же он! — воскликнул один из них. — Звиняйте, мамзельки…
— А, это ты, Чарли… Привет, Рон… Привет всем, — кивнул Ринсвинд обступившим его поварам.
— Слыхал, вы, волшебники, сваливаете, — сказал Рон. — Чарли сказал, нельзя, шоб ты без прощевания уезжал. Ну, давай пять!
— Персиковая Нелли пользуется огромным успехом, — сообщил, улыбаясь во весь рот, Чарли.
— Рад слышать, — отозвался Ринсвинд. — И рад видеть тебя в хорошем настроении.
— О, дела просто покатились! — воскликнул Рон. — Появилось новое сопрано, и у неё, друг, зуб даю, большое будущее, так что… Не, Чарли, ты скажи ему, как её зовут.
— Жермена Трюфель, — произнёс Чарли. Попытайся он улыбнуться ещё хоть немного шире, верхняя часть его головы просто-напросто отвалилась бы.
— Очень рад за тебя, — сказал Ринсвинд. — Начинай взбивать крем прямо сейчас, понял?
Рон похлопал его по плечу.
— Лишний мужик на кухне нам всегда впору придётся, — сказал он. — Главное, свисти, друг.
— Что ж, спасибо за предложение. Когда буду вынимать из коробки очередную салфетку, сразу буду вспоминать вашу Оперу, парни, но…
— Да вона он, вона!
По набережной бегом приближались тюремный караульный с капитаном местной Стражи. Караульный радостно размахивал руками.
— Эй, эй, будь спок, не надо никуда бежать! — прокричал он. — Мы ж те помилование несём!
— Помилование? — переспросил Ринсвинд.
— Точняк! — Караульный, тяжело дыша, остановился. — Подписанное… премьер-министром, — едва выговорил он. — Здеся сказано, что ты… хороший мужик, друг, а потому не надо… тебя вешать… — Он выпрямился. — Да мы ж теперь и не стали бы тебя вешать. Как можно! Самый зыкинский побег со времён Лужёного Неда!
Ринсвинд пробежал взглядом строчки, выведенные на листке из разлинованного тюремного блокнота.
— О! Это очень приятно, — слабым голосом сказал он. — Хоть кто-то считает, что я не воровал эту проклятую овцу.
— Да не, все ж знают, что это ты её стырил, — радостно сообщил караульный. — Но после побега, после тако-о-о-ого побега… А погоня? Синяк вот говорит, в жизни не видел, штоб кто-нибудь так драпал! Факт!
Стражник игриво ущипнул Ринсвинда за руку.
— Зыкински, друг, — ухмыляясь, сказал он. — Но в следующий раз тебе не удрать!
Ринсвинд пустым взглядом воззрился на указ о помиловании.
— То есть как? Меня помиловали за спортивные достижения?
— Будь спок! — воскликнул караульный. — И уже целая очередь из фермеров выстроилась. Каждый хочет, штоб в следующий раз ты стырил овцу именно у него. На что угодно пойдут, лишь бы про них тоже в балладе написали.
Ринсвинд наконец сдался.
— Ну что я могу на это сказать? — произнёс он. — У тебя одна из лучших тюремных камер для приговорённых к смертной казни. А уж я их повидал. — Заметив восхищённое сияние их глаз, он решил: раз удача повернулась к нему лицом, то и он должен сделать кому-нибудь хоть что-нибудь хорошее. — Э-э… И одна маленькая просьба. Личного характера. Не красьте эту камеру. Никогда. Ради меня.
— Будь спок. А, да, чуть не забыл. Тебе на память. — С этими словами караульный вручил ему маленький сверток в подарочной обертке. — Нам же она теперь не нужна, точняк?
Развернув бумагу, Ринсвинд обнаружил конопляную верёвку.
— У меня нет слов, — признался он. — Как трогательно с вашей стороны было об этом подумать. Я обязательно найду ей массу применений. А это что… БУТЕРБРОДЫ!
— Узнаешь эту коричневую липкую хрень? Это ж ты изобрёл! Короче, все парни её попробовали, чуть сначала не блеванули, а потом за добавкой прибежали. Ну, мы и попробовали сварганить что-то подобное сами, — восторженно поделился караульный. — Я подумываю, не открыть ли собственное дело. Ты не против?
— Будь спок. Чувствуй себя как дома.
— Зыкински!
Пока Ринсвинд смотрел уходящим стражникам вслед, на причале появился ещё один провожающий.
— Я слышал, вы отправляетесь домой, — сказал Билл Ринсвинд. — А может, останешься здесь? Я перемолвился словечком с твоим деканом. Он чертовски хорошо о тебе отзывался.
— Да? И что же он сказал?
— Что, если ты у меня будешь работать, мне крупно повезёт.
Ринсвинд окинул взглядом блестящий, умытый дождём город.
— Предложение почётное, — признал он. — И всё же… Не знаю… Всё это — солнце, море, прилив и песок — не мой климат. Но всё равно спасибо.
— Ты уверен?
— Ага.
Билл Ринсвинд протянул ему руку.
— Будь спок, — сказал он. — На праздник я пошлю тебе открытку и что-нибудь из одежды, которая мне всё равно мала. А теперь пора в университет. Весь персонал на крыше: заделывает течи…
Так всё и закончилось.
Ещё какое-то время Ринсвинд сидел, наблюдая за тем, как на борт взбираются последние пассажиры. В последний раз он посмотрел на набухшую от дождя гавань. Потом поднялся.
— Ну, идём, — позвал он.
Сундук следом за ним двинулся по мосткам. И уже очень скоро они плыли домой.
Шёл дождь.
Вода бурлила в древних речных руслах, а переполняя их, растекалась кружевом канавок и ручейков.
А потом опять шёл дождь.
Почти в самом центре последнего континента стояла гигантская прокалённая десятитысячелетним жаром красная гора. Ныне она исходила паром, и со склонов её низвергались водопады. А неподалеку от этой горы росло дерево, и в его ветвях сидел маленький голый мальчик. Компанию ему составляли три медведя, несколько опоссумов, а также бесчисленное количество попугаев и один верблюд.
Если не считать горы, мир состоял в основном из моря.
И кто-то шёл по этому морю вброд. Старик, несущий за плечами кожаный мешок.
По пояс в бурлящей воде, он остановился и поднял голову к небу.
Что-то приближалось. Облака вращались, скручиваясь, образовывая нечто вроде дымохода с серебристыми стенками, ведущего к синему небу. И был ещё звук — как будто взяли громовой раскат и размазали его по очень большой территории.
Появилась точка. Эта точка росла. Старик вскинул костлявую руку, и в ладонь ему с лёгким шлепком влетел деревянный овал на кожаном шнурке.
Дождь вдруг перестал.
Последние капли выбили мелодию, словно бы говоря: «Теперь мы знаем, где ты, и мы ещё вернёмся…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: