Пол Стюарт - Детская библиотека. Том 97
- Название:Детская библиотека. Том 97
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Стюарт - Детская библиотека. Том 97 краткое содержание
В девяносто седьмой том вошла серия детского юмористического фэнтези К. Ридделла и П. Стюарта о приключениях юного англичанина в странной и забавной стране Чвокой Шмари. Три книги, выходившие в этой серии, объединены в этом издании, как три части одной книги.
Для младшего школьного возраста.
Детская библиотека. Том 97 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— БЛИНЧ!
Свет в голубых глазах доктора Блинча разом померк.
— Это Ингрид! — прошептал он и повернулся к Квентину. — Сходи к ней, — почти попросил он его. — Она тебя любит.
— Но зовет она тебя, хозяин! — возразил Квентин. — Боюсь, мое появление ужасно ее разочарует.
Волшебники явственно хихикали в густые бороды.
— Я ЖДУ, БЛИНЧ! — В голосе Ингрид слышалась странная смесь желания, презрения и нетерпения. — Подогрел ли ты мои душистые масла? Достаточно ли горяча вода? Я так хочу поскорее принять свою любимую ванну!
Доктор Блинч застонал, но ему удалось взять себя в руки; взгляд его стал тверже, и, повернувшись к эльфам, он прорычал:
— За работу! За работу! Немедленно за работу!
— Просыпайтесь! Вставайте! Мы окружены! — услышали путешественники настойчивый громкий призыв Бренды.
Дело в том, что разбуженная пронзительным воем и мяуканьем Сниффи и безнадежным тявканьем Генри Бренда открыла глаза и в ужасе обнаружила, что их лагерь превратился в настоящую темницу, так плотно они окружены стеной деревьев. В течение ночи деревья постепенно приближались к ним, и в итоге свободным оказался крошечный участок земли, почти равный по площади одеялу Норберта.
Бренда тут же вскочила на ноги и принялась будить своих друзей. Три глаза Норберта распахнулись мгновенно. Вероника разок сонно вздохнула и вытащила голову из-под теплого крыла. Джо повозился немного, поднял взлохмаченную голову и сел, изумленно озираясь вокруг.
— Что здесь происходит? — воскликнул он.
— Похоже, наши боевые друзья оказались не настолько бдительны, как мы надеялись, — сказала Бренда, качая головой.
Джо не сразу сумел подобрать нужные слова, когда увидел перед собой почти непроницаемую стену из стволов, покрытых грубой корой.
— Значит, деревья… умеют ходить? Они же стояли вон там! А теперь передвинулись, что ли?
— Ну вот и наш маленький толстяк проснулся! — послышался чей-то насмешливый голос у Джо за спиной.
Джо так и подскочил. Норберт тоже удивленно озирался.
— Это же дерево! — растерянно сказал он. — Это оно сказало!
— А вон тот здоровенный бугай срубил мне нижнюю ветку! — обиженно заявило другое дерево. — И мне! И мне! И мне! — послышался целый хор возмущенных голосов.
— Так! Мне все это совершенно не нравится, — мрачно промолвила Бренда. — Может быть, наш дорогой Роберт сумеет с помощью одного из ведомых ему заклятий убрать деревья с нашего пути?
— Я бы на это особенно не рассчитывала, — пробормотала Вероника, вспархивая в воздух, — Скорее, вам всем необходимы крылья!
— Эй, одна из них улетает! — воскликнул высокий бук с медной листвой.
— Это всего лишь попугайчик, — примирительно заметил его сосед. — Мелкие птицы для нас значения в данном случае не имеют.
— Не имеют значения! — пронзительно вскрикнула возмущенная Вероника, ловко разворачиваясь в воздухе и камнем падая Норберту на голову. — Осмелюсь заметить, что в значительной степени именно я заставляю вертеться колесики данной операции!
— А главный среди них — тот толстяк, что разлегся на стволе покойной тети Этель! — заметил кто-то из деревьев. — Когда не спит, конечно.
— Ничего, я сейчас его разбужу! — прогремел гигантский конский каштан, стряхивая с ветвей целый дождь колючих плодов. Каштаны так и посыпались на Рэндальфа, заставив его с воплями вскочить.
— Ничего, в следующий раз будет знать, как вести себя в Эльфийском Лесу, — удовлетворенно пробормотал каштан.
Рэндальф с достоинством поправил свою остроконечную шляпу и произнес:
— Тут явно какое-то недопонимание. Мы находимся в походе, имеющем крайне важную цель, а здесь остановились всего лишь на ночлег.
— «Остановились!» Ну и нахал этот парень! — воскликнуло одно из деревьев. — Интересно, понравилось бы ему, если бы мы вломились к нему в дом и разожгли там костер, используя его бороду как растопку?
— А потом улеглись на тело ЕГО тети? — подхватил еще кто-то.
— Вряд ли он был бы от этого в восторге, — послышался голос из задних рядов. — Ох, вряд ли! Давай, Берт, урони на него сухой сук, да потолще!
— Чего же ты ждешь, Рональд? — воскликнула Бренда. — Произнеси наконец какое-нибудь заклятие!
— О, если б он мог!.. — многозначительно промолвила Вероника.
— Заткнись, Вероника! — огрызнулся Рэндальф. — Почему бы тебе самой не сделать для всех что-нибудь полезное, а не торчать наверху в полной безопасности? Лучше бы помощь привела!
— Какую помощь? — поинтересовалась Вероника. — Дружественных лесорубов? Или, может, стаю хорошо обученных дятлов?
Бренда молча выхватила из ножен меч. Норберт покрепче сжал рукоять боевого топора. Джо тоже стиснул в руках свой маленький меч и встал спиной к спине с Рэндальфом. Их полянка с каждой минутой становилась все меньше и меньше.
— Интересно, неужели они надеются воевать с нами при помощи этих штуковин? — фыркали деревья. — Видно, не понимают, что нас тут ОЧЕНЬ много, а их — ОЧЕНЬ мало!
— Ах, и зачем только я согласился отправиться в это безумное путешествие! — заныл Рэндальф. — И с какой стати решил, что мы способны добраться до проклятой Хихикающей Поляны да еще и уничтожить доктора Блинча? Глупец, ах какой же я глупец! — Рыдая, он упал на колени.
— Мне кажется, он сказал «уничтожить доктора Блинча»? — удивленно переспросило одно из деревьев. — Он так сказал? Ты слышал, Энид?
— Вечно ты ничего не можешь как следует расслышать, Эшли!
— Да, он так и сказал: «уничтожить», — послышался хриплый голос. — Определенно так.
— Но это же прекрасно! — радостно воскликнул кто-то из лесной чащи. — Может быть, нам все же стоило бы позволить им пройти?
Рэндальф перестал кататься по земле и стонать. Он посмотрел вверх и увидел, что деревья, шелестя листвой, треща ветвями, постанывая и ворча, медленно расступаются. Понемногу перед путешественниками открылась узкая тропа — как раз достаточная, чтобы по ней смогли пройти и Рэндальф, и все остальные. Рэндальф подобрал с земли шляпу и посох и, гордо напыжившись, сказал, обращаясь к Бренде:
— Я же сказал, что это простое недоразумение! Вероника, хлопая крыльями, перелетела к нему на шляпу.
— Вынуждена признать, Рэндальф, — заявила она, — что ты, безусловно, сумел наложить некие чары на эти деревья! Вперед!
— Вперед! Эй, Норберт, Джо, не отставайте! — крикнул Рэндальф и решительно двинулся по тропе. — И не болтайте! На Хихикающей Поляне нам будет не до разговоров!

Глава 6

— Продолжайте! — заверещал кто-то громко и возбужденно. — Продолжайте же!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: