Терри Пратчетт - Крылья
- Название:Крылья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:5-699-11678-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Крылья краткое содержание
О чем бы ни писал Терри Пратчетт, он неизменно заставляет читателя то хохотать до слез, то грустно улыбаться, сочувствуя незадачливым героям.
Крылья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, но… — начал Масклин.
— Не тревожься, — успокоил его Талисман. — Я вписал дубликат самого себя во все бортовые компьютеры. Поэтому я буду и здесь и там одновременно.
— Я действительно хочу сделать это, — беспомощно сказал Гердер.
Масклин хотел было возразить, но потом спохватился: а зачем? Корабль и в самом деле принадлежит всем номам. Мы только как бы взяли его взаймы на некоторое время. Гердер прав. Может, кто-нибудь и должен разыскать всех остальных, где бы они ни были, и рассказать им всю правду о номах. И для этого дела никто не подойдет лучше Гердера. Это огромный мир. Поэтому нужен ном, готовый верить в свое предназначение.
— Не хочешь ли ты, чтобы кто-нибудь тебя сопровождал?
— Нет. Возможно, я найду в Снаружном мире номов, которые мне помогут. — Он нагнулся ближе к Масклину. — Честно говоря, — сказал он, — я горю желанием взяться за дело.
— Да. Но мир очень велик, — заметил Масклин.
— Я помню об этом. Я поговорил с Пионом.
— О да? Ну что ж… если ты так твердо уверен…
— Да, уверен. Как никогда в своей жизни, — сказал Гердер. — А я, как ты знаешь, был уверен во многом.
— Но нам надо найти удобное место для твоей высадки.
— Да, — сказал Гердер. Он изо всех сил храбрился. — Желательно, чтобы там было много гусей, — добавил он.
Они оставили его на закате около озера. Прощание было недолгим. Стоило Кораблю задержаться где-нибудь хоть на несколько минут, как туда начинали слетаться люди на своих самолетах и вертолетах.
Масклин увидел на экране маленькую, машущую рукой фигурку на берегу. Затем озеро стало быстро уменьшаться, пока не превратилось в сине-зеленую точку далеко под ними. Мир внизу разворачивался все шире, и в нем затерялся один — отныне невидимый — ном.
В кабине управления было полно номов, которые следили за простирающимся внизу ландшафтом.
Смотрела на экран и Гримма.
— Никогда не думала, что Земля так велика, — заметила она.
— Да, довольно велика, — ответил Масклин.
— Пожалуй, одного мира хватит для нас всех, — сказала Гримма.
— Не знаю, — ответил Масклин. — Может быть, одного мира для человека и мало. Куда мы направляемся, Ангало?
Ангало потер руки и взялся за рычаги.
— Так высоко вверх, — удовлетворенно сказал он, — откуда уже ничего не падает.
Корабль сделал вираж и взял курс на звезды. Мир внизу уже перестал разворачиваться, потому что стал черным диском на фоне Солнца.
Номы и лягушки смотрели на него.
Солнечные лучи заиграли по краям черного круга, охватили его сияющей короной, и всем номам показалось, будто они видят необыкновенно прекрасный цветок.
Примечания
1
Память у лягушек очень короткая: около трех секунд. (Примеч. автора.)
2
Для нома это составляет два с половиной дня. (Примеч. автора.)
3
Такие странные блюда, зыбкие на вид и розовые на вкус, подают почему-то во всех самолетах. Почему — никто не знает. Может быть, на то есть какие-нибудь религиозные причины. (Примеч. автора.)
4
Десять миль — это примерно шестнадцать километров. (Примеч. перев.)
5
В течение длительного времени температура в Универсальном Магазине поддерживалась с помощью отопительной системы и кондиционеров. Этим и объясняются мысли Гердера, как и других номов, живших в Универсальном Магазине. (Примеч. автора.)
6
Генетика — наука о законах наследственности и изменчивости организмов. (Примеч. перев.)
7
Восемнадцать миль — это около двадцати девяти километров. (Прим. перев.)
8
Ангало тоже не знает этого слова. Оно означает длительное сожительство организмов различных видов, приносящее им взаимную пользу. (Примеч. перев.)
Интервал:
Закладка: