Terry Pratchett - К оружию! К оружию!
- Название:К оружию! К оружию!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-699-00379-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Terry Pratchett - К оружию! К оружию! краткое содержание
Ночная стража Анк-Морпорка переживает времена возрождения. «Нам надо решать проблему с меньшинствами в городе.» — сказал Патриций. И в Страже появились тролль, гном, и... еще кое-кто. А Капитан Ваймс женится. Но Анк-Морпорк живет своей жизнью, и ему не до проблем Стражников. Вот вам загадка — что с виду выглядит как арбалет без тетивы и лука, сильно грохочет, пахнет Алхимической Смесью Номер 1 Для Фейерверков и очень любит убивать людей? Начинается на « Р»!
------------------------------
Слушайте, новобранцы, вам выпала великая честь — вы, всякие этнические меньшинства типа гномов, троллей и женщин, вступаете в Ночную Стражу! А это — ваша дубинка! Вы будете ее есть, ею спать, а когда вам скажут прыгать, вы должны ответить: «Какого цвета?» И еще, в кармане каждого солдата лежат фельдмаршальские пуговицы! А теперь — десять кругов вокруг Анк-Морпорка!
К оружию! К оружию! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Все правильно, — сказал Боффо. — Это доктор Пьеро рассказал?
— Я разговаривал с доктором Пьеро, — подтвердил Моркоу.
Ангва, которая пошла в музей вместе с ними, постепенно начала понимать, как Моркоу задает вопросы. Он задавал их, не задавая. Просто говорил людям, что думает или о чем догадывается, а они, поддерживая разговор, сами сообщали все подробности. И он всегда, действительно всегда, говорил правду.
Боффо распахнул дверь и завозился, пытаясь зажечь свечу.
— Вот мы и пришли, — объявил он. — В промежутках между дежурствами у ворот я работаю здесь.
— О боги, — едва слышно вымолвила Ангва. — Это ужасно.
— Очень интересно, — сказал Моркоу.
— С точки зрения истории, — добавил Боффо.
— Все эти маленькие головы…
Они уходили в никуда, полка за полкой, уставленные маленькими клоунскими головками. Музей выглядел так, словно у племени охотников за головами вдруг развилось изощренное чувство юмора и они решили привнести в мир чуточку веселья.
— Яйца, — сказал Моркоу. — Обычные куриные яйца. Берешь яйцо, делаешь с обеих сторон отверстия и осторожно выдуваешь содержимое. А потом клоун рисует на яйце свою маску, она считается его официальным обличьем, и никакой другой клоун не имеет права ее использовать. Это очень важно. Некоторые лица принадлежали нескольким поколениям одной семьи. Лицо клоуна — очень ценная вещь. Я прав, Боффо?
Клоун не сводил с него глаз.
— Откуда ты все это знаешь?
— Читал в книжках.
Ангва взяла древнее яйцо. К нему был прикреплен ярлык с дюжиной имен, причем все были зачеркнуты, кроме последнего. Чернила, которыми были написаны первые имена, выцвели и стали почти невидимыми. Она поставила клоунский лик обратно на полку и машинально вытерла руку о рубашку.
— А что будет, если клоун решит вдруг использовать лицо другого клоуна? — спросила она.
— О, все новые яйца мы сравниваем со стоящими на полках, — сказал Боффо. — Это строжайше запрещено.
Они двинулись по проходу. Ангве вдруг показалось, что до ее ушей доносится чавканье заварного крема в миллионах штанов; от стен отражалось эхо миллионов хлюпающих носов; миллионы улыбок сияли на совсем не улыбчивых лицах. Наконец они подошли к нише, в которой стояли стол со стулом и висела полка со старыми бухгалтерскими книгами. Тут же помещался клоунский верстак, уставленный заляпанными краской банками, заваленный пучками крашеных конских волос и другими предметами, необходимыми для весьма специфического искусства росписи яиц. Моркоу взял прядь крашеных конских волос и с задумчивым видом покрутил ее в руках.
— А если предположить, — сказал он, — что клоун, я имею в виду, клоун с собственным лицом… использовал вдруг лицо другого клоуна?
— Что-что? — не понял Боффо.
— Можно ли одному клоуну пользоваться гримом другого клоуна? — попробовала объяснить Ангва.
— О, это происходит все время, — махнул рукой Боффо. — Мы постоянно одалживаем друг у друга плюхи.
— Плюхи? — переспросила Ангва.
— Грим, — перевел Моркоу. — Но, я думаю, младший констебль хотела спросить о том, может ли клоун загримироваться так, чтобы выглядеть другим клоуном.
Боффо наморщил лоб, словно пытался найти ответ на вопрос, ответа на который просто не существует.
— Что-что?
— Слушай, Боффо, тут есть яйцо Бино? Можно на него взглянуть?
— Оно где-то тут, на столе. Конечно, взгляните. Вот оно.
Боффо передал им яйцо. С красным носом-пуговкой и в рыжем парике. Моркоу поднес его к свету и достал из кармана пару каких-то рыжих нитей.
— Но, — Ангва предприняла еще одну попытку добиться от Боффо ответа, — ты можешь, скажем, проснуться утром и наложить грим так, чтобы выглядеть другим клоуном?
Он уставился на нее. Под перманентно унылой маской сложно было различить истинное выражение лица, но ей показалось, что с таким же успехом она могла предложить Боффо совершить специфический половой акт с маленьким цыпленком.
— Как я могу так поступить? — наконец отозвался он. — Тогда это буду уже не я.
— Но ведь кто-то другой так поступил.
Из цветка в петлице Боффо брызнула вода.
— Я не обязан выслушивать подобные непристойности, госпожа.
— Значит, ты говоришь, — вмешался Моркоу, — что ни один из клоунов никогда не стал бы раскрашивать свое лицо под другого клоуна?
— Опять вы за свое?!
— Да, но ведь, наверное, такое иногда — очень редко — случается… Что молодой клоун…
— Послушайте, мы приличные люди, понятно?
— Извини, — сказал Моркоу. — Я тебя отчасти понимаю. Итак… когда мы нашли несчастного господина Бино, на нем не было парика, но тот легко мог свалиться, когда Бино падал в реку. А вот что касается его носа… ты сказал сержанту Колону, что кто-то взял его нос. Его настоящий нос. Не мог бы ты, — добавил Моркоу таким тоном, словно разговаривал с полным идиотом, — показать нам свой настоящий нос, Боффо?
Боффо постучал пальцем по огромному красному носу.
— Но это… — начала было Ангва.
— …Твой настоящий нос, — закончил Моркоу. — Спасибо.
Клоун немного успокоился.
— Думаю, мне лучше уйти, — сказал он. — Мне такие разговоры совсем не нравятся. Они меня расстраивают.
— Извини, — повторил Моркоу. — Просто… у меня появилась кое-какая мысль. Я уже думал над этим… но сейчас почти уверен. Кажется, я кое-что знаю о человеке, который это совершил. Однако мне нужно еще раз взглянуть на яйца.
— Ты хочешь сказать, его убил какой-то другой клоун? — угрожающим тоном спросил Боффо. — Потому что, если ты намекаешь именно на это, я немедленно иду прямо к…
— Не совсем так, — возразил Моркоу, — но я могу показать тебе лицо убийцы.
Он протянул руку и взял что-то со стола. Потом повернулся к Боффо и разжал кулак. Моркоу стоял к Ангве спиной, и она не видела, что он держит в руке.
— О! — Боффо испустил сдавленный крик и ринулся прочь по Залу Ликов, шлепая огромными башмаками по каменным плитам.
— Спасибо, — прокричал Моркоу ему вслед. — Ты очень нам помог!
Он снова сжал кулак — но неплотно, так чтобы не раздавить яйцо.
— Пошли, — сказал он. — Нам пора. Думаю, через пару-другую минут мы станем здесь не слишком популярными.
— Что ты ему показал? — спросила Ангва, когда они с достоинством, но быстро, зашагали к воротам. — То, что и хотел тут найти? Значит, все эти разговоры о том, что ты хочешь осмотреть музей…
— Я действительно хотел его осмотреть. Хороший стражник не должен упускать возможности узнать что-то новое.
Они добрались до ворот. И ни один торт не был брошен в них из темноты мстительной рукой.
Ангва прислонилась к наружной стене. Воздух за стенами Гильдии пахнул куда приятнее — что было весьма необычным для воздуха Анк-Морпорка. По крайней мере, здесь люди могли смеяться бесплатно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: